
For every one that doeth evil hateth the light neither __ cometh to the light lest his deeds should be reproved πας adjective - nominative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φαυλα adjective - accusative plural neuter phaulos  fow'-los: foul or flawy, i.e. (figuratively) wicked -- evil. πρασσων verb - present active participle - nominative singular masculine prasso  pras'-so: to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts. μισει verb - present active indicative - third person singular miseo  mis-eh'-o: to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φως noun - accusative singular neuter phos  foce: luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ερχεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φως noun - accusative singular neuter phos  foce: luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ελεγχθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular elegcho  el-eng'-kho: to confute, admonish -- convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργα noun - nominative plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) "For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.King James Bible For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. American King James Version For every one that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be reproved. American Standard Version For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved. Douay-Rheims Bible For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved. Darby Bible Translation For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are; English Revised Version For every one that doeth ill hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved. Webster's Bible Translation For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. World English Bible For everyone who does evil hates the light, and doesn't come to the light, lest his works would be exposed. Young's Literal Translation for every one who is doing wicked things hateth the light, and doth not come unto the light, that his works may not be detected; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Greek Orthodox Church πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius Juan 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque todo el que hace lo malo odia la luz, y no viene a la luz para que sus acciones no sean expuestas. Juan 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque todo el que hace lo malo odia la Luz, y no viene a la Luz para que sus acciones no sean expuestas. Juan 3:20 Spanish: Reina Valera (1909) Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas. Juan 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas. Juan 3:20 Spanish: Modern Porque todo aquel que practica lo malo aborrece la luz, y no viene a la luz, para que sus obras no sean censuradas. Jean 3:20 French: Louis Segond (1910) Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées; Jean 3:20 French: Darby car quiconque fait des choses mauvaises hait la lumière, et ne vient pas à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient reprises; Jean 3:20 French: Martin (1744) Car quiconque s'adonne à des choses mauvaises, hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient censurées. Jean 3:20 French: Ostervald (1744) Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses ouvres ne soient reprises. Johannes 3:20 German: Luther (1912) Wer arges tut, der haßt das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden. Johannes 3:20 German: Luther (1545) Wer Arges tut, der hasset das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden. Johannes 3:20 German: Elberfelder (1871) Denn jeder, der Arges tut, haßt das Licht und kommt nicht zu dem Lichte, auf daß seine Werke nicht bloßgestellt (O. gestraft) werden; 約 翰 福 音 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 作 惡 的 便 恨 光 , 並 不 來 就 光 , 恐 怕 他 的 行 為 受 責 備 。 約 翰 福 音 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 作 恶 的 便 恨 光 , 并 不 来 就 光 , 恐 怕 他 的 行 为 受 责 备 。 約 翰 福 音 3:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。 約 翰 福 音 3:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。  Actions Acts Condemned Deeds Detected Doesn't Evil Exposed Fear Hated Hates Hateth Lest Reproved Shewn Wicked Works Wrongdoer
 Actions Deeds Detected Evil Exposed Fear Hated Hates Hateth Light Reproved Shewn Wicked Works Wrongdoer
 Actions Deeds Detected Evil Exposed Fear Hated Hates Hateth Light Reproved Shewn Wicked Works Wrongdoer
John 3:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |