New American Standard Bible (©1995) "But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God."King James Bible But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. American King James Version But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are worked in God. American Standard Version But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God. Douay-Rheims Bible But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God. Darby Bible Translation but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God. English Revised Version But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God. Webster's Bible Translation But he that doeth truth, cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. World English Bible But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God." Young's Literal Translation but he who is doing the truth doth come to the light, that his works may be manifested, that in God they are having been wrought.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι ἐν Θεῷ ἐστιν εἰργασμένα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta Juan 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el que practica la verdad viene a la luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios. Juan 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero el que practica la verdad viene a la Luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios." Juan 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios. Juan 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios. Juan 3:21 Spanish: Modern Pero el que hace la verdad viene a la luz para que sus obras sean manifiestas, que son hechas en Dios. Jean 3:21 French: Louis Segond (1910) mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu. Jean 3:21 French: Darby mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, qu'elles sont faites en Dieu. Jean 3:21 French: Martin (1744) Mais celui qui s'adonne à la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites selon Dieu. Jean 3:21 French: Ostervald (1744) Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses ouvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu. Johannes 3:21 German: Luther (1912) Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan. Johannes 3:21 German: Luther (1545) Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan. Johannes 3:21 German: Elberfelder (1871) wer aber die Wahrheit tut, kommt zu dem Lichte, auf daß seine Werke offenbar werden, daß sie in Gott gewirkt sind. 約 翰 福 音 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 行 真 理 的 必 來 就 光 , 要 顯 明 他 所 行 的 是 靠 神 而 行 。 」 約 翰 福 音 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 行 真 理 的 必 来 就 光 , 要 显 明 他 所 行 的 是 靠 神 而 行 。 」 約 翰 福 音 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡行真理的,就来接近光,好显明他所作的都是靠着 神而作的。” 約 翰 福 音 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡行真理的,就來接近光,好顯明他所作的都是靠著 神而作的。” But he that doeth truth cometh to the light that his deeds may be made manifest that they are wrought in God ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ποιων verb - present active participle - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθειαν noun - accusative singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity. ερχεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φως noun - accusative singular neuter phos  foce: luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. φανερωθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular phaneroo  fan-er-o'-o: to render apparent -- appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργα noun - nominative plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ειργασμενα verb - perfect passive participle - nominative plural neuter ergazomai  er-gad'-zom-ahee: to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work.
John 3:21 Multilingual Bible Jean 3:21 French Juan 3:21 Biblia Paralela 約 翰 福 音 3:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |