John 3:36

<< John 3:36 >>
New American Standard Bible (©1995)
"He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him."

King James Bible
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.

American King James Version
He that believes on the Son has everlasting life: and he that believes not the Son shall not see life; but the wrath of God stays on him.

American Standard Version
He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.

Douay-Rheims Bible
He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.

Darby Bible Translation
He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him.

English Revised Version
He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.

Webster's Bible Translation
He that believeth on the Son, hath everlasting life: and he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.

World English Bible
One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won't see life, but the wrath of God remains on him."

Young's Literal Translation
he who is believing in the Son, hath life age-during; and he who is not believing the Son, shall not see life, but the wrath of God doth remain upon him.'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν ἀλλ' ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ' αὐτόν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται [την] ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 Greek NT: Westcott/Hort
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον

John 3:36 Hebrew Bible
כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum

Juan 3:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.

Juan 3:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él."

Juan 3:36 Spanish: Reina Valera (1909)
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.

Juan 3:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es incrédulo, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.

Juan 3:36 Spanish: Modern
El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que desobedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.

Jean 3:36 French: Louis Segond (1910)
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

Jean 3:36 French: Darby
Qui croit au Fils a la vie éternelle; mais qui désobéit au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

Jean 3:36 French: Martin (1744)
Qui croit au Fils, a la vie éternelle; mais qui désobéit au Fils, ne verra point la vie; mais la colère de Dieu demeure sur lui.

Jean 3:36 French: Ostervald (1744)
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

Johannes 3:36 German: Luther (1912)
Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm.

Johannes 3:36 German: Luther (1545)
Wer an den Sohn glaubet, der hat das ewige Leben; wer dem Sohn nicht glaubet, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm.

Johannes 3:36 German: Elberfelder (1871)
Wer an den Sohn glaubt, hat ewiges Leben; wer aber dem Sohne nicht glaubt, (O. sich nicht unterwirft, nicht gehorcht) wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt auf ihm.

約 翰 福 音 3:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
信 子 的 人 有 永 生 ; 不 信 子 的 人 得 不 著 永 生 ( 原 文 作 不 得 見 永 生 ) , 神 的 震 怒 常 在 他 身 上 。 」

約 翰 福 音 3:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
信 子 的 人 有 永 生 ; 不 信 子 的 人 得 不 着 永 生 ( 原 文 作 不 得 见 永 生 ) , 神 的 震 怒 常 在 他 身 上 。 」

約 翰 福 音 3:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”

約 翰 福 音 3:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。”

He that believeth on the Son hath everlasting life and he that believeth not the Son shall not see life but the wrath of God abideth on him
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστευων  verb - present active passive - nominative singular masculine
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υιον  noun - accusative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
ζωην  noun - accusative singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
αιωνιον  adjective - accusative singular feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
απειθων  verb - present active passive - nominative singular masculine
apeitheo  ap-i-theh'-o:  to disbelieve (wilfully and perversely) -- not believe, disobedient, obey not, unbelieving.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υιω  noun - dative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
οψεται  verb - future middle deponent indicative - third person singular
optanomai  op-tan'-om-ahee:  appear, look, see, shew self.
[την]  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ζωην  noun - accusative singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οργη  noun - nominative singular feminine
orge  or-gay':  desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
μενει  verb - present active indicative - third person singular
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.
επ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Abides Abideth Age-during Ages Anger Believes Believeth Believing Disobeys Enter Eternal Everlasting Faith God's Obey Obeyeth Rejects Remains Resting Rests Subject Won't Wrath

Abides Abideth Age-During Ages Anger Believes Believeth Believing Disobeys Enter Eternal Everlasting God's Life Obey Rejects Rests Subject Won't Wrath

Abides Abideth Age-During Ages Anger Believes Believeth Believing Disobeys Enter Eternal Everlasting God's Life Obey Rejects Rests Subject Won't Wrath

John 3:36 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible