John 4:24

<< John 4:24 >>

God is a Spirit and they that worship him must worship him in spirit and in truth
πνευμα  noun - nominative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προσκυνουντας  verb - present active participle - accusative plural masculine
proskuneo  pros-koo-neh'-o:  to fawn or crouch to, i.e. prostrate oneself in homage (do reverence to, adore) -- worship.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πνευματι  noun - dative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αληθεια  noun - dative singular feminine
aletheia  al-ay'-thi-a:  truth -- true, truly, truth, verity.
δει  verb - present impersonal active indicative - third person singular
dei  die:  also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
προσκυνειν  verb - present active middle or passive deponent
proskuneo  pros-koo-neh'-o:  to fawn or crouch to, i.e. prostrate oneself in homage (do reverence to, adore) -- worship.

New American Standard Bible (©1995)
"God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth."

King James Bible
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

American King James Version
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

American Standard Version
God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.

Douay-Rheims Bible
God is a spirit; and they that adore him, must adore him in spirit and in truth.

Darby Bible Translation
God is a spirit; and they who worship him must worship him in spirit and truth.

English Revised Version
God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.

Webster's Bible Translation
God is a Spirit: and they that worship him, must worship him in spirit and in truth.

World English Bible
God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."

Young's Literal Translation
God is a Spirit, and those worshipping Him, in spirit and truth it doth behove to worship.'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ προσκυνεῖν δεῖ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
πνεῦμα ὁ Θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πνεῦμα ὁ θεός καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πνεῦμα ὁ θεὸς, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ αληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας εν πνευματι και αληθεια προσκυνειν δει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Westcott/Hort
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν

John 4:24 Hebrew Bible
האלהים רוח הוא והמשתחוים לו צריכים להשתחות ברוח ובאמת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
spiritus est Deus et eos qui adorant eum in spiritu et veritate oportet adorare

Juan 4:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dios es espíritu, y los que le adoran deben adorarle en espíritu y en verdad.

Juan 4:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Dios es espíritu, y los que Lo adoran deben adorar en espíritu y en verdad."

Juan 4:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.

Juan 4:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dios es Espíritu; y los que le adoran, en Espíritu y en verdad es necesario que adoren.

Juan 4:24 Spanish: Modern
Dios es espíritu; y es necesario que los que le adoran, le adoren en espíritu y en verdad.

Jean 4:24 French: Louis Segond (1910)
Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l'adorent l'adorent en esprit et en vérité.

Jean 4:24 French: Darby
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.

Jean 4:24 French: Martin (1744)
Dieu est esprit; et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.

Jean 4:24 French: Ostervald (1744)
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.

Johannes 4:24 German: Luther (1912)
Gott ist Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.

Johannes 4:24 German: Luther (1545)
Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.

Johannes 4:24 German: Elberfelder (1871)
Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten.

約 翰 福 音 4:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 是 個 靈 ( 或 無 個 字 ) , 所 以 拜 他 的 必 須 用 心 靈 和 誠 實 拜 他 。 」

約 翰 福 音 4:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 是 个 灵 ( 或 无 个 字 ) , 所 以 拜 他 的 必 须 用 心 灵 和 诚 实 拜 他 。 」

約 翰 福 音 4:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神是灵,敬拜他的必须用心灵按真理敬拜他。”

約 翰 福 音 4:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神是靈,敬拜他的必須用心靈按真理敬拜他。”


TRUE Bring Spirit Spiritual Truth Worship Worshipers Worshippers Worshipping

Behove Spirit Spiritual Truth True. Way Worship Worshipers Worshippers Worshipping

Behove Spirit Spiritual Truth True. Way Worship Worshipers Worshippers Worshipping

John 4:24 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible