
God is a Spirit and they that worship him must worship him in spirit and in truth πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προσκυνουντας verb - present active participle - accusative plural masculine proskuneo  pros-koo-neh'-o: to fawn or crouch to, i.e. prostrate oneself in homage (do reverence to, adore) -- worship. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αληθεια noun - dative singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity. δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. προσκυνειν verb - present active middle or passive deponent proskuneo  pros-koo-neh'-o: to fawn or crouch to, i.e. prostrate oneself in homage (do reverence to, adore) -- worship.
 New American Standard Bible (©1995) "God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth."King James Bible God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. American King James Version God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. American Standard Version God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth. Douay-Rheims Bible God is a spirit; and they that adore him, must adore him in spirit and in truth. Darby Bible Translation God is a spirit; and they who worship him must worship him in spirit and truth. English Revised Version God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth. Webster's Bible Translation God is a Spirit: and they that worship him, must worship him in spirit and in truth. World English Bible God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth." Young's Literal Translation God is a Spirit, and those worshipping Him, in spirit and truth it doth behove to worship.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ προσκυνεῖν δεῖ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Greek Orthodox Church πνεῦμα ὁ Θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πνεῦμα ὁ θεός καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πνεῦμα ὁ θεὸς, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ αληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας εν πνευματι και αληθεια προσκυνειν δει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:24 Greek NT: Westcott/Hort πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata spiritus est Deus et eos qui adorant eum in spiritu et veritate oportet adorare Juan 4:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dios es espíritu, y los que le adoran deben adorarle en espíritu y en verdad. Juan 4:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Dios es espíritu, y los que Lo adoran deben adorar en espíritu y en verdad." Juan 4:24 Spanish: Reina Valera (1909) Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren. Juan 4:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dios es Espíritu; y los que le adoran, en Espíritu y en verdad es necesario que adoren. Juan 4:24 Spanish: Modern Dios es espíritu; y es necesario que los que le adoran, le adoren en espíritu y en verdad. Jean 4:24 French: Louis Segond (1910) Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l'adorent l'adorent en esprit et en vérité. Jean 4:24 French: Darby Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité. Jean 4:24 French: Martin (1744) Dieu est esprit; et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité. Jean 4:24 French: Ostervald (1744) Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité. Johannes 4:24 German: Luther (1912) Gott ist Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten. Johannes 4:24 German: Luther (1545) Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten. Johannes 4:24 German: Elberfelder (1871) Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten. 約 翰 福 音 4:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 是 個 靈 ( 或 無 個 字 ) , 所 以 拜 他 的 必 須 用 心 靈 和 誠 實 拜 他 。 」 約 翰 福 音 4:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 是 个 灵 ( 或 无 个 字 ) , 所 以 拜 他 的 必 须 用 心 灵 和 诚 实 拜 他 。 」 約 翰 福 音 4:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神是灵,敬拜他的必须用心灵按真理敬拜他。” 約 翰 福 音 4:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神是靈,敬拜他的必須用心靈按真理敬拜他。”  TRUE Bring Spirit Spiritual Truth Worship Worshipers Worshippers Worshipping
 Behove Spirit Spiritual Truth True. Way Worship Worshipers Worshippers Worshipping
 Behove Spirit Spiritual Truth True. Way Worship Worshipers Worshippers Worshipping
John 4:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |