John 5:22

Committed
Decisions
Entrusted
Hands
Indeed
Judge
Judgement
Judges
Judgeth
Judgment
Moreover

Anyone
Committed
Decisions
Entrusted
Hands
Indeed
Judge
Judgement
Judges
Judgeth
Judgment

Anyone
Committed
Decisions
Entrusted
Hands
Indeed
Judge
Judgement
Judges
Judgeth
Judgment
<< John 5:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,

King James Bible
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:

American King James Version
For the Father judges no man, but has committed all judgment to the Son:

American Standard Version
For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;

Douay-Rheims Bible
For neither doth the Father judge any man, but hath given all judgment to the Son.

Darby Bible Translation
for neither does the Father judge any one, but has given all judgment to the Son;

English Revised Version
For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;

Webster's Bible Translation
For the Father judgeth no man; but hath committed all judgment to the Son:

World English Bible
For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,

Young's Literal Translation
for neither doth the Father judge any one, but all the judgment He hath given to the Son,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκε τῷ υἱῷ,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort
ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω

John 5:22 Hebrew Bible
כי האב לא ידין איש כי אם כל המשפט נתן לבן למען יכבדו כלם את הבן כאשר יכבדו את האב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio

Juan 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque ni aun el Padre juzga a nadie, sino que todo juicio se lo ha confiado al Hijo,

Juan 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque ni aun el Padre juzga a nadie, sino que todo juicio se lo ha confiado al Hijo,

Juan 5:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al Hijo;

Juan 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque el Padre a nadie juzga, mas todo el juicio dio al Hijo;

Juan 5:22 Spanish: Modern
Porque el Padre no juzga a nadie, sino que todo el juicio lo dio al Hijo,

Jean 5:22 French: Louis Segond (1910)
Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils,

Jean 5:22 French: Darby
car aussi le Père ne juge personne, mais il a donné tout le jugement au Fils;

Jean 5:22 French: Martin (1744)
Car le Père ne juge personne; mais il a donné tout jugement au Fils;

Jean 5:22 French: Ostervald (1744)
Le Père ne juge personne, mais il a donné au Fils tout le jugement.

Johannes 5:22 German: Luther (1912)
Denn der Vater richtet niemand; sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben,

Johannes 5:22 German: Luther (1545)
Denn der Vater richtet niemand, sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben,

Johannes 5:22 German: Elberfelder (1871)
Denn der Vater richtet auch niemand, sondern das ganze Gericht hat er dem Sohne gegeben,

約 翰 福 音 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
父 不 審 判 甚 麼 人 , 乃 將 審 判 的 事 全 交 與 子 ,

約 翰 福 音 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
父 不 审 判 甚 麽 人 , 乃 将 审 判 的 事 全 交 与 子 ,

約 翰 福 音 5:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子,

約 翰 福 音 5:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子,
For __ the Father judgeth no man but hath committed all judgment unto the Son


ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατηρ  noun - nominative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
κρινει  verb - present active indicative - third person singular
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
ουδενα  adjective - accusative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κρισιν  noun - accusative singular feminine
krisis  kree'-sis:  by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment.
πασαν  adjective - accusative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
δεδωκεν  verb - perfect active indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υιω  noun - dative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.

John 5:22 Multilingual Bible

Jean 5:22 French

Juan 5:22 Biblia Paralela

約 翰 福 音 5:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Committed
Decisions
Entrusted
Hands
Indeed
Judge
Judgement
Judges
Judgeth
Judgment
Moreover

Anyone
Committed
Decisions
Entrusted
Hands
Indeed
Judge
Judgement
Judges
Judgeth
Judgment

Anyone
Committed
Decisions
Entrusted
Hands
Indeed
Judge
Judgement
Judges
Judgeth
Judgment