New American Standard Bible (©1995) "For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,King James Bible For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: American King James Version For the Father judges no man, but has committed all judgment to the Son: American Standard Version For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son; Douay-Rheims Bible For neither doth the Father judge any man, but hath given all judgment to the Son. Darby Bible Translation for neither does the Father judge any one, but has given all judgment to the Son; English Revised Version For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son; Webster's Bible Translation For the Father judgeth no man; but hath committed all judgment to the Son: World English Bible For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son, Young's Literal Translation for neither doth the Father judge any one, but all the judgment He hath given to the Son, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκε τῷ υἱῷ, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio Juan 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque ni aun el Padre juzga a nadie, sino que todo juicio se lo ha confiado al Hijo, Juan 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque ni aun el Padre juzga a nadie, sino que todo juicio se lo ha confiado al Hijo, Juan 5:22 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al Hijo; Juan 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el Padre a nadie juzga, mas todo el juicio dio al Hijo; Juan 5:22 Spanish: Modern Porque el Padre no juzga a nadie, sino que todo el juicio lo dio al Hijo, Jean 5:22 French: Louis Segond (1910) Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils, Jean 5:22 French: Darby car aussi le Père ne juge personne, mais il a donné tout le jugement au Fils; Jean 5:22 French: Martin (1744) Car le Père ne juge personne; mais il a donné tout jugement au Fils; Jean 5:22 French: Ostervald (1744) Le Père ne juge personne, mais il a donné au Fils tout le jugement. Johannes 5:22 German: Luther (1912) Denn der Vater richtet niemand; sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben, Johannes 5:22 German: Luther (1545) Denn der Vater richtet niemand, sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben, Johannes 5:22 German: Elberfelder (1871) Denn der Vater richtet auch niemand, sondern das ganze Gericht hat er dem Sohne gegeben, 約 翰 福 音 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 父 不 審 判 甚 麼 人 , 乃 將 審 判 的 事 全 交 與 子 , 約 翰 福 音 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 父 不 审 判 甚 麽 人 , 乃 将 审 判 的 事 全 交 与 子 , 約 翰 福 音 5:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子, 約 翰 福 音 5:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子, For __ the Father judgeth no man but hath committed all judgment unto the Son ουδε adverb oude  oo-deh': not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. κρινει verb - present active indicative - third person singular krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish ουδενα adjective - accusative singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κρισιν noun - accusative singular feminine krisis  kree'-sis: by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment. πασαν adjective - accusative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole δεδωκεν verb - perfect active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιω noun - dative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.John 5:22 Multilingual Bible Jean 5:22 French Juan 5:22 Biblia Paralela 約 翰 福 音 5:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |