
And shall come forth they that have done good unto the resurrection of life and they that have done evil unto the resurrection of damnation και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκπορευσονται verb - future middle deponent indicative - third person ekporeuomai  ek-por-yoo'-om-ahee: to depart, be discharged, proceed, project -- come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαθα adjective - accusative plural neuter agathos  ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well. ποιησαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αναστασιν noun - accusative singular feminine anastasis  an-as'-tas-is: raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again. ζωης noun - genitive singular feminine zoe  dzo-ay':  life -- life(-time). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φαυλα adjective - accusative plural neuter phaulos  fow'-los: foul or flawy, i.e. (figuratively) wicked -- evil. πραξαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine prasso  pras'-so: to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αναστασιν noun - accusative singular feminine anastasis  an-as'-tas-is: raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again. κρισεως noun - genitive singular feminine krisis  kree'-sis: by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law) -- accusation, condemnation, damnation, judgment.
 New American Standard Bible (©1995) and will come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment.King James Bible And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. American King James Version And shall come forth; they that have done good, to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation. American Standard Version and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment. Douay-Rheims Bible And they that have done good things, shall come forth unto the resurrection of life; but they that have done evil, unto the resurrection of judgment. Darby Bible Translation and shall go forth; those that have practised good, to resurrection of life, and those that have done evil, to resurrection of judgment. English Revised Version And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done ill, unto the resurrection of judgment. Webster's Bible Translation And shall come forth; they that have done good to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation. World English Bible and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment. Young's Literal Translation and they shall come forth; those who did the good things to a rising again of life, and those who practised the evil things to a rising again of judgment. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:29 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι δε τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι δε τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι δε τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:29 Greek NT: Westcott/Hort και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii Juan 5:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y saldrán: los que hicieron lo bueno, a resurrección de vida, y los que practicaron lo malo, a resurrección de juicio. Juan 5:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y saldrán: los que hicieron lo bueno, a resurrección de vida, y los que practicaron lo malo, a resurrección de juicio. Juan 5:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y los que hicieron bien, saldrán á resurrección de vida; mas los que hicieron mal, á resurrección de condenación. Juan 5:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y los que hicieron bienes, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron males, a resurrección de juicio. Juan 5:29 Spanish: Modern y saldrán, los que hicieron el bien para la resurrección de vida, pero los que practicaron el mal para la resurrección de condenación. Jean 5:29 French: Louis Segond (1910) et en sortiront. Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement. Jean 5:29 French: Darby et ils sortiront, ceux qui auront pratiqué le bien, en résurrection de vie; et ceux qui auront fait le mal, en résurrection de jugement. Jean 5:29 French: Martin (1744) Et ils sortiront, savoir ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation. Jean 5:29 French: Ostervald (1744) Et sortiront: savoir, ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation. Johannes 5:29 German: Luther (1912) und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts. Johannes 5:29 German: Luther (1545) und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übels getan haben, zur Auferstehung des Gerichts. Johannes 5:29 German: Elberfelder (1871) und hervorkommen werden: die das Gute getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber das Böse (Eig. das Schlechte) verübt haben, zur Auferstehung des Gerichts. 約 翰 福 音 5:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 行 善 的 , 復 活 得 生 ; 作 惡 的 , 復 活 定 罪 。 約 翰 福 音 5:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 行 善 的 , 复 活 得 生 ; 作 恶 的 , 复 活 定 罪 。 約 翰 福 音 5:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。 約 翰 福 音 5:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 並且都要出來;行善的復活得生命,作惡的復活被定罪。  Actions Committed Condemned Damnation Deeds Evil Forth Judged Judgement Judgment Practised Resurrection Rise Rising
 Actions Committed Condemned Damnation Deeds Evil Forth Good Judged Judgement Judgment Life New Practised Resurrection Right Rise Rising
 Actions Committed Condemned Damnation Deeds Evil Forth Good Judged Judgement Judgment Life New Practised Resurrection Right Rise Rising
John 5:29 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |