
But I know you that ye have not the love of God in you αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. εγνωκα verb - perfect active indicative - first person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπην noun - accusative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εχετε verb - present active indicative - second person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εαυτοις reflexive pronoun - third person dative plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
 New American Standard Bible (©1995) but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.King James Bible But I know you, that ye have not the love of God in you. American King James Version But I know you, that you have not the love of God in you. American Standard Version But I know you, that ye have not the love of God in yourselves. Douay-Rheims Bible But I know you, that you have not the love of God in you. Darby Bible Translation but I know you, that ye have not the love of God in you. English Revised Version But I know you, that ye have not the love of God in yourselves. Webster's Bible Translation But I know you, that ye have not the love of God in you. World English Bible But I know you, that you don't have God's love in yourselves. Young's Literal Translation but I have known you, that the love of God ye have not in yourselves. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι οὐκ ἔχετε τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ ἐν ἑαυτοῖς. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλ' ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλα εγνωκα υμας οτι ουκ εχετε την αγαπην του θεου εν εαυτοις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:42 Greek NT: Westcott/Hort αλλα εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis Juan 5:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero os conozco, que no tenéis el amor de Dios en vosotros. Juan 5:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pero a ustedes ya los conozco, que no tienen el amor de Dios. Juan 5:42 Spanish: Reina Valera (1909) Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros. Juan 5:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros. Juan 5:42 Spanish: Modern Al contrario, yo os conozco que no tenéis el amor de Dios en vosotros. Jean 5:42 French: Louis Segond (1910) Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu. Jean 5:42 French: Darby mais je vous connais, et je sais que vous n'avez pas l'amour de Dieu en vous. Jean 5:42 French: Martin (1744) Mais je connais bien que vous n'avez point l'amour de Dieu en vous. Jean 5:42 French: Ostervald (1744) Mais je sais que vous n'avez point en vous-mêmes l'amour de Dieu. Johannes 5:42 German: Luther (1912) aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt. Johannes 5:42 German: Luther (1545) Aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt. Johannes 5:42 German: Elberfelder (1871) sondern ich kenne euch, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt. 約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 我 知 道 , 你 們 心 裡 沒 有 神 的 愛 。 約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 我 知 道 , 你 们 心 里 没 有 神 的 爱 。 約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我知道你们心里没有 神的爱。 約 翰 福 音 5:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我知道你們心裡沒有 神的愛。  God's Hearts Love Really Within Yourselves
 God's Hearts Love Really Within Yourselves
 God's Hearts Love Really Within Yourselves
John 5:42 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |