John 5:45

Accuse
Accuser
Accuses
Accusing
Hope
Hoped
Hopes
Minds
Moses
Namely
Rests
Suppose
Think
Thought
Trust

Accuse
Accuser
Accuses
Accuseth
Accusing
Hope
Hoped
Hopes
Minds
Namely
Rests
Says
Suppose
Trust

Accuse
Accuser
Accuses
Accuseth
Accusing
Hope
Hoped
Hopes
Minds
Namely
Rests
Says
Suppose
Trust
<< John 5:45 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.

King James Bible
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

American King James Version
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust.

American Standard Version
Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.

Douay-Rheims Bible
Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.

Darby Bible Translation
Think not that I will accuse you to the Father: there is one who accuses you, Moses, on whom ye trust;

English Revised Version
Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.

Webster's Bible Translation
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

World English Bible
"Don't think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.

Young's Literal Translation
'Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses -- in whom ye have hoped;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωυσης εις ον υμεις ηλπικατε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Westcott/Hort
μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωυσης εις ον υμεις ηλπικατε

John 5:45 Hebrew Bible
אל תחשבו כי אנכי אטען עליכם לפני אבי משה הוא הטען עליכם אשר לו תיחלו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis

Juan 5:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No penséis que yo os acusaré delante del Padre; el que os acusa es Moisés, en quien vosotros habéis puesto vuestra esperanza.

Juan 5:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No piensen que Yo los acusaré delante del Padre; el que los acusa es Moisés, en quien ustedes han puesto su esperanza.

Juan 5:45 Spanish: Reina Valera (1909)
No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.

Juan 5:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.

Juan 5:45 Spanish: Modern
No penséis que yo os acusaré delante del Padre. Hay quien os acusa: Moisés, en quien habéis puesto la esperanza.

Jean 5:45 French: Louis Segond (1910)
Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.

Jean 5:45 French: Darby
Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le Père; il y en a un qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez.

Jean 5:45 French: Martin (1744)
Ne croyez point que je vous doive accuser envers mon Père; Moïse sur qui vous vous fondez, est celui qui vous accusera.

Jean 5:45 French: Ostervald (1744)
Ne pensez point que moi je vous accuse devant le Père; Moïse, en qui vous espérez, est celui qui vous accusera.

Johannes 5:45 German: Luther (1912)
Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft.

Johannes 5:45 German: Luther (1545)
Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde. Es ist einer, der euch verklaget, der Mose, auf welchen ihr hoffet.

Johannes 5:45 German: Elberfelder (1871)
Wähnet nicht, daß ich euch bei dem Vater verklagen werde; da ist einer, der euch verklagt, Moses, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt.

約 翰 福 音 5:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 們 ; 有 一 位 告 你 們 的 , 就 是 你 們 所 仰 賴 的 摩 西 。

約 翰 福 音 5:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 们 ; 有 一 位 告 你 们 的 , 就 是 你 们 所 仰 赖 的 摩 西 。

約 翰 福 音 5:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。

約 翰 福 音 5:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
Do not think that I will accuse you to the Father there is one that accuseth you even Moses in whom ye trust


μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
δοκειτε  verb - present active imperative - second person
dokeo  dok-eh'-o:  to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
κατηγορησω  verb - future active indicative - first person singular
kategoreo  kat-ay-gor-eh'-o:  to be a plaintiff, i.e. to charge with some offence -- accuse, object.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατερα  noun - accusative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κατηγορων  verb - present active participle - nominative singular masculine
kategoreo  kat-ay-gor-eh'-o:  to be a plaintiff, i.e. to charge with some offence -- accuse, object.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
μωσης  noun - nominative singular masculine
Moseus  moce-yoos':  Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
ηλπικατε  verb - perfect active indicative - second person
elpizo  el-pid'-zo:  to expect or confide -- (have, thing) hope(-d) (for), trust.

John 5:45 Multilingual Bible

Jean 5:45 French

Juan 5:45 Biblia Paralela

約 翰 福 音 5:45 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accuse
Accuser
Accuses
Accusing
Hope
Hoped
Hopes
Minds
Moses
Namely
Rests
Suppose
Think
Thought
Trust

Accuse
Accuser
Accuses
Accuseth
Accusing
Hope
Hoped
Hopes
Minds
Namely
Rests
Says
Suppose
Trust

Accuse
Accuser
Accuses
Accuseth
Accusing
Hope
Hoped
Hopes
Minds
Namely
Rests
Says
Suppose
Trust