John 7:1

Chance
Galilee
Jesus
Jewry
Jews
Judaea
Judea
Kill
Life
Moved
Opportunity
Purposely
Seeking
Sought
Staying
Unwilling
Waiting
Walk
Walked
Walking
Wouldn't

Chance
Death
Galilee
Jewry
Jews
Judaea
Judea
Kill
Moved
Opportunity
Purposely
Seeking
Sought
Staying
Unwilling
Waiting
Walk
Walked
Walking
Wish
Wouldn't

Chance
Death
Galilee
Jewry
Jews
Judaea
Judea
Kill
Moved
Opportunity
Purposely
Seeking
Sought
Staying
Unwilling
Waiting
Walk
Walked
Walking
Wish
Wouldn't
<< John 7:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.

King James Bible
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.

American King James Version
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.

American Standard Version
And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.

Douay-Rheims Bible
AFTER these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.

Darby Bible Translation
And after these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.

English Revised Version
And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.

Webster's Bible Translation
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.

World English Bible
After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn't walk in Judea, because the Jews sought to kill him.

Young's Literal Translation
And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ μετὰ ταῦτα περιεπάτει [ὁ] Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἦθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαίοι ἀποκτεῖναι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μετα ταυτα περιεπατει ο ιησους εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort
και μετα ταυτα περιεπατει [ο] ιησους εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι

John 7:1 Hebrew Bible
אחרי הדברים האלה הלך ישוע בארץ הגליל הלוך ועבור כי לא אבה להתהלך ביהודה על אשר בקשו היהודים להרגו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere

Juan 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después de esto, Jesús andaba por Galilea, pues no quería andar por Judea porque los judíos procuraban matarle.

Juan 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después de esto, Jesús andaba por Galilea, pues no deseaba andar por Judea porque los Judíos Lo querían matar.

Juan 7:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.

Juan 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y pasadas estas cosas andaba Jesús en Galilea; que no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle.

Juan 7:1 Spanish: Modern
Después de esto, andaba Jesús por Galilea. No quería andar por Judea, porque los judíos le buscaban para matarlo.

Jean 7:1 French: Louis Segond (1910)
Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.

Jean 7:1 French: Darby
Et après ces choses, Jésus se tenait en Galilée, car il ne voulait pas se tenir en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.

Jean 7:1 French: Martin (1744)
Après ces choses Jésus demeurait en Galilée, car il ne voulait point demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.

Jean 7:1 French: Ostervald (1744)
Après ces choses, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.

Johannes 7:1 German: Luther (1912)
Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten.

Johannes 7:1 German: Luther (1545)
Danach zog Jesus umher in Galiläa denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stelleten.

Johannes 7:1 German: Elberfelder (1871)
Und nach diesem wandelte Jesus in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa wandeln, weil die Juden ihn zu töten suchten.

約 翰 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 以 後 , 耶 穌 在 加 利 利 遊 行 , 不 願 在 猶 太 遊 行 , 因 為 猶 太 人 想 要 殺 他 。

約 翰 福 音 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 以 後 , 耶 稣 在 加 利 利 游 行 , 不 愿 在 犹 太 游 行 , 因 为 犹 太 人 想 要 杀 他 。

約 翰 福 音 7:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣的弟弟也不信他

約 翰 福 音 7:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌的弟弟也不信他這事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。
After these things Jesus walked in Galilee for he would not walk in Jewry because the Jews sought to kill him


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
περιεπατει  verb - imperfect active indicative - third person singular
peripateo  per-ee-pat-eh'-o:  to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαλιλαια  noun - dative singular feminine
Galilaia  gal-il-ah'-yah:  Galiloea (i.e. the heathen circle), a region of Palestine -- Galilee.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ηθελεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιουδαια  noun - dative singular feminine
Ioudaia  ee-oo-dah'-yah:  the Judaean land (i.e. Judaea), a region of Palestine -- Judaea.
περιπατειν  verb - present active infinitive
peripateo  per-ee-pat-eh'-o:  to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
εζητουν  verb - imperfect active indicative - third person
zeteo  dzay-teh'-o:  to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life)
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιουδαιοι  adjective - nominative plural masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
αποκτειναι  verb - aorist active middle or passive deponent
apokteino  ap-ok-ti'-no:  to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay.

John 7:1 Multilingual Bible

Jean 7:1 French

Juan 7:1 Biblia Paralela

約 翰 福 音 7:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Chance
Galilee
Jesus
Jewry
Jews
Judaea
Judea
Kill
Life
Moved
Opportunity
Purposely
Seeking
Sought
Staying
Unwilling
Waiting
Walk
Walked
Walking
Wouldn't

Chance
Death
Galilee
Jewry
Jews
Judaea
Judea
Kill
Moved
Opportunity
Purposely
Seeking
Sought
Staying
Unwilling
Waiting
Walk
Walked
Walking
Wish
Wouldn't

Chance
Death
Galilee
Jewry
Jews
Judaea
Judea
Kill
Moved
Opportunity
Purposely
Seeking
Sought
Staying
Unwilling
Waiting
Walk
Walked
Walking
Wish
Wouldn't