New American Standard Bible (©1995) "The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.King James Bible And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. American King James Version And the servant stays not in the house for ever: but the Son stays ever. American Standard Version And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever. Douay-Rheims Bible Now the servant abideth not in the house for ever; but the son abideth for ever. Darby Bible Translation Now the bondman abides not in the house for ever: the son abides for ever. English Revised Version And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever. Webster's Bible Translation And the servant abideth not in the house for ever, but the Son abideth for ever. World English Bible A bondservant doesn't live in the house forever. A son remains forever. Young's Literal Translation and the servant doth not remain in the house -- to the age, the son doth remain -- to the age; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα· ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα· ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰώνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰώνα. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:35 Greek NT: Westcott/Hort ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata servus autem non manet in domo in aeternum filius manet in aeternum Juan 8:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí permanece para siempre. Juan 8:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí permanece para siempre. Juan 8:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y el siervo no queda en casa para siempre: el hijo queda para siempre. Juan 8:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el siervo no permanece en casa para siempre; mas el hijo permanece para siempre. Juan 8:35 Spanish: Modern El esclavo no permanece en la casa para siempre; el Hijo sí queda para siempre. Jean 8:35 French: Louis Segond (1910) Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours. Jean 8:35 French: Darby Or l'esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours; le fils y demeure pour toujours. Jean 8:35 French: Martin (1744) Or l'esclave ne demeure point toujours dans la maison; le fils y demeure toujours. Jean 8:35 French: Ostervald (1744) Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; mais le fils y demeure toujours. Johannes 8:35 German: Luther (1912) Der Knecht aber bleibt nicht ewiglich im Hause; der Sohn bleibt ewiglich. Johannes 8:35 German: Luther (1545) Der Knecht aber bleibet nicht ewiglich im Hause; der Sohn bleibet ewiglich. Johannes 8:35 German: Elberfelder (1871) Der Knecht (O. Sklave) aber bleibt nicht für immer in dem Hause; der Sohn bleibt für immer. 約 翰 福 音 8:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 奴 僕 不 能 永 遠 住 在 家 裡 ; 兒 子 是 永 遠 住 在 家 裡 。 約 翰 福 音 8:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 奴 仆 不 能 永 远 住 在 家 里 ; 儿 子 是 永 远 住 在 家 里 。 約 翰 福 音 8:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。 約 翰 福 音 8:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。 And the servant abideth not in the house for ever but the Son abideth __ ever ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). δουλος noun - nominative singular masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μενει verb - present active indicative - third person singular meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικια noun - dative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνα noun - accusative singular masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. μενει verb - present active indicative - third person singular meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνα noun - accusative singular masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)John 8:35 Multilingual Bible Jean 8:35 French Juan 8:35 Biblia Paralela 約 翰 福 音 8:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |