New American Standard Bible (©1995) "Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad."King James Bible Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. American King James Version Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. American Standard Version Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad. Douay-Rheims Bible Abraham your father rejoiced that he might see my day: he saw it, and was glad. Darby Bible Translation Your father Abraham exulted in that he should see my day, and he saw and rejoiced. English Revised Version Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad. Webster's Bible Translation Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. World English Bible Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad." Young's Literal Translation Abraham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα εἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:56 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδε καὶ ἐχάρη. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:56 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:56 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ειδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:56 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:56 Greek NT: Textus Receptus (1550) αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:56 Greek NT: Textus Receptus (1894) αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:56 Greek NT: Westcott/Hort αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Abraham pater vester exultavit ut videret diem meum et vidit et gavisus est Juan 8:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vuestro padre Abraham se regocijó esperando ver mi día; y lo vio y se alegró. Juan 8:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Abraham, el padre de ustedes, se regocijó esperando ver Mi día; y lo vio y se alegró." Juan 8:56 Spanish: Reina Valera (1909) Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vió, y se gozó. Juan 8:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vio, y se gozó. Juan 8:56 Spanish: Modern Abraham, vuestro padre, se regocijó de ver mi día. Él lo vio y se gozó. Jean 8:56 French: Louis Segond (1910) Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour: il l'a vu, et il s'est réjoui. Jean 8:56 French: Darby Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour; et il l'a vu, et s'est réjoui. Jean 8:56 French: Martin (1744) Abraham votre père a tressailli de joie de voir cette mienne journée; et il l'a vue, et s'en est réjoui. Jean 8:56 French: Ostervald (1744) Abraham votre père a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour; et il l'a vu, et il s'est réjoui. Johannes 8:56 German: Luther (1912) Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freute sich. Johannes 8:56 German: Luther (1545) Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freuete sich. Johannes 8:56 German: Elberfelder (1871) Abraham, euer Vater, frohlockte, daß er meinen Tag sehen sollte, und er sah ihn und freute sich. 約 翰 福 音 8:56 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 歡 歡 喜 喜 的 仰 望 我 的 日 子 , 既 看 見 了 就 快 樂 。 約 翰 福 音 8:56 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 欢 欢 喜 喜 的 仰 望 我 的 日 子 , 既 看 见 了 就 快 乐 。 約 翰 福 音 8:56 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们的祖宗亚伯拉罕,因为可以看见我的日子就欢喜,既然看见了,他就很快乐。” 約 翰 福 音 8:56 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們的祖宗亞伯拉罕,因為可以看見我的日子就歡喜,既然看見了,他就很快樂。” |  | Your father Abraham rejoiced to see my day and he saw it and was glad αβρααμ proper noun Abraam  ab-rah-am': Abraham, the Hebrew patriarch -- Abraham. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ηγαλλιασατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular agalliao  ag-al-lee-ah'-o: to jump for joy, i.e. exult -- be (exceeding) glad, with exceeding joy, rejoice (greatly). ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. ιδη verb - second aorist active subjunctive - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημεραν noun - accusative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμην possessive pronoun - first person accusative singular feminine emos  em-os': my -- of me, mine (own), my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειδεν verb - second aorist active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εχαρη verb - second aorist passive deponent indicative - third person singular chairo  khah'-ee-ro: to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
 Exulted Forefather Full Glad Hope Joy Rejoice Rejoiced Seeing
 Abraham Exulted Forefather Full Glad Hope Joy Rejoice Rejoiced Thought
 Abraham Exulted Forefather Full Glad Hope Joy Rejoice Rejoiced ThoughtJohn 8:56 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |