
Then took they up stones to cast at him but Jesus hid himself and went out of the temple going through the midst of them and ">so passed by ηραν verb - aorist active indicative - third person airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. λιθους noun - accusative plural masculine lithos  lee'-thos: a stone -- (mill-, stumbling-)stone. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. βαλωσιν verb - second aorist active subjunctive - third person ballo  bal'-lo: to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εκρυβη verb - second aorist passive indicative - third person singular krupto  kroop'-to: to conceal (properly, by covering) -- hide (self), keep secret, secret(-ly). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερου noun - genitive singular neuter hieron  hee-er-on': a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple. διελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine dierchomai  dee-er'-khom-ahee: to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) μεσου adjective - genitive singular neuter mesos  mes'-os: middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρηγεν verb - imperfect active indicative - third person singular parago  par-ag'-o: to lead near, i.e. (reflexively or intransitively) to go along or away -- depart, pass (away, by, forth). ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
 New American Standard Bible (©1995) Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple.King James Bible Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. American King James Version Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the middle of them, and so passed by. American Standard Version They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple. Douay-Rheims Bible They took up stones therefore to cast at him. But Jesus hid himself, and went out of the temple. Darby Bible Translation They took up therefore stones that they might cast them at him; but Jesus hid himself and went out of the temple, going through the midst of them, and thus passed on. English Revised Version They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple. Webster's Bible Translation Then they took up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. World English Bible Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the midst of them, and so passed by. Young's Literal Translation they took up, therefore, stones that they may cast at him, but Jesus hid himself, and went forth out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν· Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:59 Greek NT: Greek Orthodox Church ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν· Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ διὰ μέσου αὐτῶν, καὶ παρῆγεν οὕτως. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:59 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ' αὐτόν· Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν· καὶ παρῆγεν οὕτως ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:59 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν. Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηραν ουν λιθους ινα βαλωσιν επ αυτον ιησους δε εκρυβη και εξηλθεν εκ του ιερου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:59 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηραν ουν λιθους ινα βαλωσιν επ αυτον ιησους δε εκρυβη και εξηλθεν εκ του ιερου διελθων δια μεσου αυτων και παρηγεν ουτως ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:59 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηραν ουν λιθους ινα βαλωσιν επ αυτον ιησους δε εκρυβη και εξηλθεν εκ του ιερου διελθων δια μεσου αυτων και παρηγεν ουτως ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:59 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηραν ουν λιθους ινα βαλωσιν επ αυτον ιησους δε εκρυβη και εξηλθεν εκ του ιερου διελθων δια μεσου αυτων και παρηγεν ουτως ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:59 Greek NT: Westcott/Hort ηραν ουν λιθους ινα βαλωσιν επ αυτον ιησους δε εκρυβη και εξηλθεν εκ του ιερου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum Iesus autem abscondit se et exivit de templo Juan 8:59 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces tomaron piedras para tirárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo. Juan 8:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces tomaron piedras para tirárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo. Juan 8:59 Spanish: Reina Valera (1909) Tomaron entonces piedras para tirarle: mas Jesús se encubrió, y salió del templo; y atravesando por medio de ellos, se fué. Juan 8:59 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tomaron entonces piedras para tirarle; mas Jesús se encubrió, y salió del Templo; y atravesando por en medio de ellos, se fue. Juan 8:59 Spanish: Modern Entonces tomaron piedras para arrojárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo. Jean 8:59 French: Louis Segond (1910) Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple. Jean 8:59 French: Darby Ils prirent donc des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha et sortit du temple. Jean 8:59 French: Martin (1744) Alors ils levèrent des pierres pour les jeter contre lui, mais Jésus se cacha, et sortit du Temple, ayant passé au travers d'eux; et ainsi il s'en alla. Jean 8:59 French: Ostervald (1744) Alors ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha et sortit du temple, passant au milieu d'eux, et ainsi il s'en alla. Johannes 8:59 German: Luther (1912) Da hoben sie Steine auf, daß sie auf ihn würfen. Aber Jesus verbarg sich und ging zum Tempel hinaus. {} Johannes 8:59 German: Luther (1545) Da huben sie Steine auf, daß sie auf ihn würfen. Aber Jesus verbarg sich und ging zum Tempel hinaus, mitten durch sie hinstreichend. Johannes 8:59 German: Elberfelder (1871) Da hoben sie Steine auf, damit sie auf ihn würfen. Jesus aber verbarg sich und ging aus dem Tempel (die Gebäude) hinaus. 約 翰 福 音 8:59 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 他 們 拿 石 頭 要 打 他 ; 耶 穌 卻 躲 藏 , 從 殿 去 了 。 約 翰 福 音 8:59 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 他 们 拿 石 头 要 打 他 ; 耶 稣 却 躲 藏 , 从 殿 去 了 。 約 翰 福 音 8:59 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是他们拿起石头要打他。耶稣却躲起来,从殿里出去了。 約 翰 福 音 8:59 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是他們拿起石頭要打他。耶穌卻躲起來,從殿裡出去了。  Cast Forth Got Grounds Hid Hidden Midst Passed Picked Secretly Slipping Stone Stones Temple Thereupon Throw Thus
 Cast Forth Hid Hidden Jesus Midst Passed Picked Secretly Slipping Stone Stones Temple Thereupon Throw Way
 Cast Forth Hid Hidden Jesus Midst Passed Picked Secretly Slipping Stone Stones Temple Thereupon Throw Way
John 8:59 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |