John 9:1

<< John 9:1 >>

And as Jesus passed by he saw a man which was blind from his birth
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παραγων  verb - present active participle - nominative singular masculine
parago  par-ag'-o:  to lead near, i.e. (reflexively or intransitively) to go along or away -- depart, pass (away, by, forth).
ειδεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
ανθρωπον  noun - accusative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
τυφλον  adjective - accusative singular masculine
tuphlos  toof-los':  opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
γενετης  noun - genitive singular feminine
genete  ghen-et-ay:  birth -- birth.

New American Standard Bible (©1995)
As He passed by, He saw a man blind from birth.

King James Bible
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

American King James Version
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

American Standard Version
And as he passed by, he saw a man blind from his birth.

Douay-Rheims Bible
AND Jesus passing by, saw a man, who was blind from his birth:

Darby Bible Translation
And as he passed on, he saw a man blind from birth.

English Revised Version
And as he passed by, he saw a man blind from his birth.

Webster's Bible Translation
And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth.

World English Bible
As he passed by, he saw a man blind from birth.

Young's Literal Translation
And passing by, he saw a man blind from birth,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort
και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης

John 9:1 Hebrew Bible
ויהי בעברו וירא איש והוא עור מיום הולדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate

Juan 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento.

Juan 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento.

Juan 9:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento.

Juan 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y pasando Jesús, vio un hombre ciego desde su nacimiento.

Juan 9:1 Spanish: Modern
Mientras pasaba Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento,

Jean 9:1 French: Louis Segond (1910)
Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

Jean 9:1 French: Darby
Et comme il passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.

Jean 9:1 French: Martin (1744)
Et comme [Jésus] passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.

Jean 9:1 French: Ostervald (1744)
Comme Jésus passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.

Johannes 9:1 German: Luther (1912)
Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.

Johannes 9:1 German: Luther (1545)
Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.

Johannes 9:1 German: Elberfelder (1871)
Und als er vorüberging, sah er einen Menschen, blind von Geburt.

約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 過 去 的 時 候 , 看 見 一 個 人 生 來 是 瞎 眼 的 。

約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 过 去 的 时 候 , 看 见 一 个 人 生 来 是 瞎 眼 的 。

約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
治好生来瞎眼的人

約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
治好生來瞎眼的人耶穌走路的時候,看見一個生下來就瞎眼的人。


Birth Blind Passed Passing

Birth Blind Jesus Passed Passing Way

Birth Blind Jesus Passed Passing Way

John 9:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible