
Then were the men exceedingly __ afraid and said unto him Why hast thou done this For the men knew that he fled from the presence of the LORD because he had told them Then were the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. exceedingly gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent yir'ah (yir-aw') fear (also used as infinitive); morally, reverence -- dreadful, exceedingly, fear(-fulness). afraid yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Why hast thou done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application this For the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that he fled barach (baw-rakh') to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot. from the presence paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. because he had told nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise them
 New American Standard Bible (©1995) Then the men became extremely frightened and they said to him, "How could you do this?" For the men knew that he was fleeing from the presence of the LORD, because he had told them.King James Bible Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. American King James Version Then were the men exceedingly afraid, and said to him. Why have you done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. American Standard Version Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this that thou hast done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Jehovah, because he had told them. Douay-Rheims Bible And the men were greatly afraid, and they said to him: Why hast thou done this? (for the men knew that he fled from the face of the Lord: because he had told them.) Darby Bible Translation Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this thou hast done? For the men knew that he fled from the presence of Jehovah: for he had told them. English Revised Version Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this that thou hast done? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. Webster's Bible Translation Then were the men exceedingly afraid, and said to him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. World English Bible Then were the men exceedingly afraid, and said to him, "What is this that you have done?" For the men knew that he was fleeing from the presence of Yahweh, because he had told them. Young's Literal Translation And the men fear a great fear, and say unto him, 'What is this thou hast done!' for the men have known that from the face of Jehovah he is fleeing, for he hath told them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et timuerunt viri timore magno et dixerunt ad eum quid hoc fecisti cognoverunt enim viri quod a facie Domini fugeret quia indicaverat eis Jonás 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los hombres se atemorizaron en gran manera y le dijeron: ¿Qué es esto que has hecho? Porque ellos sabían que él huía de la presencia del SEÑOR, por lo que él les había declarado. Jonás 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los hombres se atemorizaron en gran manera y le dijeron: "¿Qué es esto que has hecho?" Porque ellos sabían que él huía de la presencia del SEÑOR, por lo que él les había declarado. Jonás 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y aquellos hombres temieron sobremanera, y dijéronle: ¿Por qué has hecho esto? Porque ellos entendieron que huía de delante de Jehová, porque se lo había declarado. Jonás 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aquellos hombres temieron sobremanera, y le dijeron: ¿Por qué has hecho esto? Porque ellos entendieron que huía de delante del SEÑOR, porque él se lo había declarado. Jonás 1:10 Spanish: Modern Aquellos hombres temieron muchísimo y le preguntaron: --¿Por qué has hecho esto? Pues entendieron que huía de la presencia de Jehovah, ya que él se lo había declarado. Jonas 1:10 French: Louis Segond (1910) Ces hommes eurent une grande frayeur, et ils lui dirent: Pourquoi as-tu fait cela? Car ces hommes savaient qu'il fuyait loin de la face de l'Eternel, parce qu'il le leur avait déclaré. Jonas 1:10 French: Darby Et les hommes eurent une grande frayeur, et ils lui dirent: Qu'est-ce que tu as fait? Car les hommes savaient qu'il s'enfuyait de devant la face de l'Éternel, car il le leur avait déclaré. Jonas 1:10 French: Martin (1744) Alors ces hommes furent saisis d'une grande crainte, et lui dirent : Pourquoi as-tu fait cela? Car ces hommes avaient entendu qu'il s'enfuyait de devant la face de l'Eternel, parce qu'il le leur avait déclaré. Jonas 1:10 French: Ostervald (1744) Et ces hommes furent saisis d'une grande crainte, et ils lui dirent: Pourquoi as-tu fait cela? Car ces hommes savaient qu'il s'enfuyait de devant la face de l'Éternel, parce qu'il le leur avait déclaré. Jona 1:10 German: Luther (1912) Da fürchteten sich die Leute sehr und sprachen zu ihm: Warum hast du denn solches getan? denn sie wußten, daß er vor dem HERRN floh; denn er hatte es ihnen gesagt. Jona 1:10 German: Luther (1545) Da fürchteten sich die Leute sehr und sprachen zu ihm: Warum hast du denn solches getan? Denn sie wußten, daß er vor dem HERRN floh; denn er hatte es ihnen gesagt. Jona 1:10 German: Elberfelder (1871) Da fürchteten sich die Männer mit großer Furcht und sprachen zu ihm: Was hast du da getan! Denn die Männer wußten, daß er von dem Angesicht Jehovas hinwegfloh; denn er hatte es ihnen kundgetan. 約 拿 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 就 大 大 懼 怕 , 對 他 說 : 你 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 他 們 已 經 知 道 他 躲 避 耶 和 華 , 因 為 他 告 訴 了 他 們 。 約 拿 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 就 大 大 惧 怕 , 对 他 说 : 你 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 他 们 已 经 知 道 他 躲 避 耶 和 华 , 因 为 他 告 诉 了 他 们 。 約 拿 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众人就大大惧怕,对他说:“你为什么这样作呢?(“你为什么这样作呢?”或译:“你作的是什么呢?”)”那些人知道他躲避耶和华,原来约拿告诉了他们。 約 拿 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾人就大大懼怕,對他說:“你為甚麼這樣作呢?(“你為甚麼這樣作呢?”或譯:“你作的是甚麼呢?”)”那些人知道他躲避耶和華,原來約拿告訴了他們。  Afraid Already Exceedingly Extremely Face Fear Fled Fleeing Flight Frightened Hast Kept Presence Running
 Afraid Exceedingly Extremely Face Fear Fled Fleeing Flight Frightened Great Kept Presence Running Terrified
 Afraid Exceedingly Extremely Face Fear Fled Fleeing Flight Frightened Great Kept Presence Running Terrified
Jonah 1:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |