New American Standard Bible (©1995) "Those who regard vain idols Forsake their faithfulness,King James Bible They that observe lying vanities forsake their own mercy. American King James Version They that observe lying vanities forsake their own mercy. American Standard Version They that regard lying vanities Forsake their own mercy. Douay-Rheims Bible They that are vain observe vanities, forsake their own mercy. Darby Bible Translation They that observe lying vanities forsake their own mercy. English Revised Version They that regard lying vanities forsake their own mercy. Webster's Bible Translation They that observe lying vanities forsake their own mercy. World English Bible Those who regard lying vanities forsake their own mercy. Young's Literal Translation Those observing lying vanities their own mercy forsake. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (2-9) qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt Jonás 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que confían en vanos ídolos su propia misericordia abandonan, Jonás 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que confían en ídolos vanos Su propia misericordia abandonan. Jonás 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) (H2-9) Los que guardan las vanidades ilusorias, Su misericordia abandonan. Jonás 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los que guardan las vanidades ilusorias, Su misericordia abandonan. Jonás 2:8 Spanish: Modern Los que veneran las vanidades ilusorias abandonan su lealtad. Jonas 2:8 French: Louis Segond (1910) Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde. Jonas 2:8 French: Darby (2:9) Ceux qui regardent aux vanités mensongères abandonnent la grâce qui est à eux. Jonas 2:8 French: Martin (1744) Ceux qui s'adonnent aux vanités fausses abandonnent leur gratuité. Jonas 2:8 French: Ostervald (1744) Ceux qui s'attachent à des vanités trompeuses abandonnent celui qui leur fait miséricorde; Jona 2:8 German: Luther (1912) Die da halten an dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade. Jona 2:8 German: Luther (1545) Die da halten über dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade. Jona 2:8 German: Elberfelder (1871) Als meine Seele in mir verschmachtete, gedachte ich Jehovas, und zu dir kam mein Gebet in deinen heiligen Tempel. (O. Palast) 約 拿 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 信 奉 虛 無 之 神 的 人 , 離 棄 憐 愛 他 們 的 主 ; 約 拿 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 信 奉 虚 无 之 神 的 人 , 离 弃 怜 爱 他 们 的 主 ; 約 拿 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那敬奉虚妄之偶像的人,实在是离弃了怜爱他们的 神(“怜爱他们的 神”原文作“他们的恩典”)。 約 拿 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那敬奉虛妄之偶像的人,實在是離棄了憐愛他們的 神(“憐愛他們的 神”原文作“他們的恩典”)。 They that observe lying vanities forsake their own mercy They that observe shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. lying shav' (shawv) evil (as destructive), literally (ruin) or morally (especially guile); figuratively idolatry (as false, subjective), uselessness (as deceptive, objective; also adverbially, in vain) -- false(-ly), lie, lying, vain, vanity. vanities hebel (heh'bel) emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb -- altogether, vain, vanity. forsake `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. their own mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beautyJonah 2:8 Multilingual Bible Jonas 2:8 French Jonás 2:8 Biblia Paralela 約 拿 書 2:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |