New American Standard Bible (©1995) The LORD said, "Do you have good reason to be angry?"King James Bible Then said the LORD, Doest thou well to be angry? American King James Version Then said the LORD, Do you well to be angry? American Standard Version And Jehovah said, Doest thou well to be angry? Douay-Rheims Bible And the Lord said: Dost thou think thou hast reason to be angry? Darby Bible Translation And Jehovah said, Doest thou well to be angry? English Revised Version And the LORD said, Doest thou well to be angry? Webster's Bible Translation Then said the LORD, Doest thou well to be angry? World English Bible Yahweh said, "Is it right for you to be angry?" Young's Literal Translation And Jehovah saith, 'Is doing good displeasing to thee?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Dominus putasne bene irasceris tu Jonás 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR dijo: ¿Tienes acaso razón para enojarte? Jonás 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR dijo: "¿Tienes acaso razón para enojarte?" Jonás 4:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová le dijo: ¿Haces tú bien en enojarte tanto? Jonás 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR le dijo: ¿Tanto te enojas? Jonás 4:4 Spanish: Modern Jehovah le respondió: --¿Haces bien en enojarte tanto? Jonas 4:4 French: Louis Segond (1910) L'Eternel répondit: Fais-tu bien de t'irriter? Jonas 4:4 French: Darby Et l'Éternel dit: Fais-tu bien de t'irriter? Jonas 4:4 French: Martin (1744) Et l'Eternel dit : Est-ce bien fait à toi de t'être [ainsi] mis en colère? Jonas 4:4 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel lui dit: Fais-tu bien de t'irriter? Jona 4:4 German: Luther (1912) Aber der HERR sprach: Meinst du, daß du billig zürnst? Jona 4:4 German: Luther (1545) Aber der HERR sprach: Meinest du, daß du billig zürnest? Jona 4:4 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach: Ist es recht, daß du zürnest? 約 拿 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 你 這 樣 發 怒 合 乎 理 嗎 ? 約 拿 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 你 这 样 发 怒 合 乎 理 吗 ? 約 拿 書 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主安排一棵蓖麻耶和华回答说:“你这样发怒对不对呢?” 約 拿 書 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主安排一棵蓖麻耶和華回答說:“你這樣發怒對不對呢?” Then said the LORD Doest thou well to be angry Then said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. Doest thou well yatab (yaw-tab') to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right) to be angry charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousyJonah 4:4 Multilingual Bible Jonas 4:4 French Jonás 4:4 Biblia Paralela 約 拿 書 4:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |