New American Standard Bible (©1995) But God appointed a worm when dawn came the next day and it attacked the plant and it withered.King James Bible But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. American King James Version But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. American Standard Version But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered. Douay-Rheims Bible But God prepared a worm, when the morning arose on the following day: and it struck the ivy and it withered. Darby Bible Translation But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered. English Revised Version But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered. Webster's Bible Translation But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. World English Bible But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine, so that it withered. Young's Literal Translation And God appointeth a worm at the going up of the dawn on the morrow, and it smiteth the gourd, and it drieth up. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et paravit Deus vermem ascensu diluculo in crastinum et percussit hederam et exaruit Jonás 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Dios dispuso que un gusano al rayar el alba del día siguiente atacara la planta, y ésta se secó. Jonás 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero al rayar el alba del día siguiente Dios dispuso que un gusano atacara la planta, y ésta se secó. Jonás 4:7 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Dios preparó un gusano al venir la mañana del día siguiente, el cual hirió á la calabacera, y secóse. Jonás 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el mismo Dios preparó un gusano viniendo la mañana del día siguiente, el cual hirió a la calabacera, y se secó. Jonás 4:7 Spanish: Modern Pero Dios dispuso también, al amanecer del día siguiente, un gusano que atacó la planta de ricino, y ésta se secó. Jonas 4:7 French: Louis Segond (1910) Mais le lendemain, à l'aurore, Dieu fit venir un ver qui piqua le ricin, et le ricin sécha. Jonas 4:7 French: Darby Et Dieu prépara un ver le lendemain, au lever de l'aurore, et il rongea le kikajon, et il sécha. Jonas 4:7 French: Martin (1744) Puis Dieu prépara pour le lendemain, lorsque l'aube du jour monterait, un ver qui frappa le kikajon, et il sécha. Jonas 4:7 French: Ostervald (1744) Mais Dieu fit venir le lendemain, au lever de l'aurore, un ver qui attaqua le ricin, en sorte qu'il sécha. Jona 4:7 German: Luther (1912) Aber Gott verschaffte einen Wurm des Morgens, da die Morgenröte anbrach; der stach den Rizinus, daß er verdorrte. Jona 4:7 German: Luther (1545) Aber der HERR verschaffte einen Wurm des Morgens, da die Morgenröte anbrach; der stach den Kürbis, daß er verdorrete. Jona 4:7 German: Elberfelder (1871) Aber Gott bestellte einen Wurm am folgenden Tage, beim Aufgang der Morgenröte; und dieser stach den Wunderbaum, daß er verdorrte. 約 拿 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 次 日 黎 明 , 神 卻 安 排 一 條 蟲 子 咬 這 蓖 麻 , 以 致 枯 槁 。 約 拿 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 次 日 黎 明 , 神 却 安 排 一 条 虫 子 咬 这 蓖 麻 , 以 致 枯 槁 。 約 拿 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 次日黎明的时候, 神安排一条虫子,蛀蚀这棵蓖麻,蓖麻就枯槁了。 約 拿 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 次日黎明的時候, 神安排一條蟲子,蛀蝕這棵蓖麻,蓖麻就枯槁了。 But God prepared a worm when the morning rose the next day and it smote the gourd that it withered But God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. prepared manah (maw-naw') to weigh out; by implication, to allot or constitute officially; also to enumerate or enroll -- appoint, count, number, prepare, set, tell. a worm towla` (to-law') a maggot (as voracious); specifically the crimson-grub, but used only (in this connection) of the color from it, and cloths dyed therewith -- crimson, scarlet, worm. when the morning shachar (shakh'-ar) dawn (literal, figurative or adverbial) -- day(-spring), early, light, morning, whence riseth. rose `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) the next day mochorath (mokh-or-awth') the morrow or (adverbially) tomorrow -- morrow, next day. and it smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) the gourd qiyqayown (kee-kaw-yone') the gourd (as nauseous) -- gourd. that it withered yabesh (yaw-bashe') to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)Jonah 4:7 Multilingual Bible Jonas 4:7 French Jonás 4:7 Biblia Paralela 約 拿 書 4:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |