New American Standard Bible (©1995) Then God said to Jonah, "Do you have good reason to be angry about the plant?" And he said, "I have good reason to be angry, even to death."King James Bible And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. American King James Version And God said to Jonah, Do you well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even to death. American Standard Version And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. Douay-Rheims Bible And the Lord said to Jonas: Dost thou think thou hast reason to be angry, for the ivy? And he said: I am angry with reason even unto death. Darby Bible Translation And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, unto death. English Revised Version And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry even unto death. Webster's Bible Translation And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even to death. World English Bible God said to Jonah, "Is it right for you to be angry about the vine?" He said, "I am right to be angry, even to death." Young's Literal Translation And God saith unto Jonah: 'Is doing good displeasing to thee, because of the gourd?' and he saith, 'To do good is displeasing to me -- unto death.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Dominus ad Ionam putasne bene irasceris tu super hederam et dixit bene irascor ego usque ad mortem Jonás 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces dijo Dios a Jonás: ¿Tienes acaso razón para enojarte por causa de la planta? Y él respondió: Tengo razón para enojarme hasta la muerte. Jonás 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Dios le preguntó a Jonás: "¿Tienes acaso razón para enojarte por causa de la planta?" "Tengo mucha razón para enojarme hasta la muerte," le respondió. Jonás 4:9 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dijo Dios á Jonás: ¿Tanto te enojas por la calabacera? Y él respondió: Mucho me enojo, hasta la muerte. Jonás 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dijo Dios a Jonás: ¿Tanto te enojas por la calabacera? Y él respondió: Hago bien en enojarme, hasta desear la muerte. Jonás 4:9 Spanish: Modern Entonces Dios dijo a Jonás: --¿Te parece bien enojarte por lo de la planta de ricino? Él respondió: --¡Me parece bien enojarme, hasta la muerte! Jonas 4:9 French: Louis Segond (1910) Dieu dit à Jonas: Fais-tu bien de t'irriter à cause du ricin? Il répondit: Je fais bien de m'irriter jusqu'à la mort. Jonas 4:9 French: Darby Et Dieu dit à Jonas: Fais-tu bien de t'irriter à cause du kikajon? Et il dit: Je fais bien de m'irriter jusqu'à la mort. Jonas 4:9 French: Martin (1744) Et Dieu dit à Jonas : Est-ce bien fait à toi de t'être ainsi dépité au sujet de ce kikajon? Et il répondit : C'est bien fait à moi que je me sois ainsi dépité, [même] jusqu'à la mort. Jonas 4:9 French: Ostervald (1744) Mais Dieu dit à Jonas: Fais-tu bien de t'irriter à cause de ce ricin? Et il répondit: J'ai raison de m'irriter jusqu'à la mort. Jona 4:9 German: Luther (1912) Da sprach Gott zu Jona: Meinst du, daß du billig zürnst um den Rizinus? Und er sprach: Billig zürne ich bis an den Tod. Jona 4:9 German: Luther (1545) Da sprach Gott zu Jona: Meinest du, daß du billig zürnest um den Kürbis? Und er sprach: Billig zürne ich bis an den Tod! Jona 4:9 German: Elberfelder (1871) Und Gott sprach zu Jona: Ist es recht, daß du wegen des Wunderbaumes zürnest? Und er sprach: Mit Recht zürne ich bis zum Tode! 約 拿 書 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 對 約 拿 說 : 你 因 這 棵 蓖 麻 發 怒 合 乎 理 嗎 ? 他 說 : 我 發 怒 以 至 於 死 , 都 合 乎 理 ! 約 拿 書 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 对 约 拿 说 : 你 因 这 棵 蓖 麻 发 怒 合 乎 理 吗 ? 他 说 : 我 发 怒 以 至 於 死 , 都 合 乎 理 ! 約 拿 書 4:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神问约拿:“你因这棵蓖麻这样发怒,对不对呢?”约拿说:“我发怒以至于死都是对的。” 約 拿 書 4:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神問約拿:“你因這棵蓖麻這樣發怒,對不對呢?”約拿說:“我發怒以至於死都是對的。” And God said to Jonah Doest thou well to be angry for the gourd And he said I do well to be angry even unto death And God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to Jonah Yonah (yo-naw') Jonah, an Israelite -- Jonah. Doest thou well yatab (yaw-tab') to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right) to be angry charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy for the gourd qiyqayown (kee-kaw-yone') the gourd (as nauseous) -- gourd. And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I do well yatab (yaw-tab') to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right) to be angry charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy even unto death maveth (maw'-veth) death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).Jonah 4:9 Multilingual Bible Jonas 4:9 French Jonás 4:9 Biblia Paralela 約 拿 書 4:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |