New American Standard Bible (©1995) "Be strong and courageous, for you shall give this people possession of the land which I swore to their fathers to give them.King James Bible Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. American King James Version Be strong and of a good courage: for to this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore to their fathers to give them. American Standard Version Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them. Douay-Rheims Bible Take courage, and be strong: for thou shalt divide by lot to this people the land, for which I swore to their fathers, that I would deliver it to them. Darby Bible Translation Be strong and courageous, for thou shalt cause this people to inherit the land which I have sworn unto their fathers to give them. English Revised Version Be strong and of a good courage: for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them. Webster's Bible Translation Be strong and of a good courage: for to this people shalt thou divide for an inheritance the land which I swore to their fathers to give them. World English Bible "Be strong and courageous; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them. Young's Literal Translation be strong and courageous, for thou -- thou dost cause this people to inherit the land which I have sworn to their fathers to give to them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata confortare et esto robustus tu enim sorte divides populo huic terram pro qua iuravi patribus suis ut traderem eam illis Josué 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sé fuerte y valiente, porque tú darás a este pueblo posesión de la tierra que juré a sus padres que les daría. Josué 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sé fuerte y valiente, porque tú darás a este pueblo posesión de la tierra que juré a sus padres que les daría. Josué 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Esfuérzate y sé valiente: porque tú repartirás á este pueblo por heredad la tierra, de la cual juré á sus padres que la daría á ellos. Josué 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esfuérzate y sé valiente; porque tú harás heredar a este pueblo la tierra por herencia, de la cual juré a sus padres que la daría a ellos. Josué 1:6 Spanish: Modern Esfuérzate y sé valiente, porque tú harás que este pueblo tome posesión de la tierra que juré a sus padres que les daría. Josué 1:6 French: Louis Segond (1910) Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner. Josué 1:6 French: Darby Fortifie-toi et sois ferme, car toi, tu feras hériter à ce peuple le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner. Josué 1:6 French: Martin (1744) Fortifie-toi et te renforce; car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays dont j'ai juré à leurs pères que je le leur donnerais. Josué 1:6 French: Ostervald (1744) Fortifie-toi et prends courage; car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner. Josua 1:6 German: Luther (1912) Sei getrost und unverzagt; denn du sollst diesem Volk das Land austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, daß ich's ihnen geben wollte. Josua 1:6 German: Luther (1545) Sei getrost und unverzagt; denn du sollst diesem Volk das Land austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, daß ich's ihnen geben wollte. Josua 1:6 German: Elberfelder (1871) Sei stark und mutig! denn du, du sollst diesem Volke das Land als Erbe austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben. 約 書 亞 記 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 當 剛 強 壯 膽 ! 因 為 你 必 使 這 百 姓 承 受 那 地 為 業 , 就 是 我 向 他 們 列 祖 起 誓 應 許 賜 給 他 們 的 地 。 約 書 亞 記 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 当 刚 强 壮 胆 ! 因 为 你 必 使 这 百 姓 承 受 那 地 为 业 , 就 是 我 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 赐 给 他 们 的 地 。 約 書 亞 記 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要坚强勇敢,因为你必使这人民得着我曾经向他们列祖起誓,要赐给他们的那地作产业。 約 書 亞 記 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要堅強勇敢,因為你必使這人民得著我曾經向他們列祖起誓,要賜給他們的那地作產業。 Be strong and of a good courage for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land which I sware unto their fathers to give them Be strong chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer and of a good courage 'amats (aw-mats') to be alert, physically (on foot) or mentally (in courage) for unto this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. shalt thou divide for an inheritance nachal (naw-khal') to inherit (as a (figurative) mode of descent), or (generally) to occupy; causatively, to bequeath, or (generally) distribute, instate the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. which I sware shaba` (shaw-bah') propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times) unto their fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. to give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them Joshua 1:6 Multilingual Bible Josué 1:6 French Josué 1:6 Biblia Paralela 約 書 亞 記 1:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |