
And Joshua did unto them as the LORD bade him he houghed their horses and burnt their chariots with fire And Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto them as the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. bade 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) him he houghed `aqar (aw-kar') to pluck up (especially by the roots); specifically, to hamstring; figuratively, to exterminate -- dig down, hough, pluck up, root up. their horses cuwc (soos) from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof). and burnt saraph (saw-raf') to be (causatively, set) on fire -- (cause to, make a) burn(-ing), up) kindle, utterly. their chariots merkabah (mer-kaw-baw') a chariot -- chariot. with fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
 New American Standard Bible (©1995) Joshua did to them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.King James Bible And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. American King James Version And Joshua did to them as the LORD bade him: he hamstrung their horses, and burnt their chariots with fire. American Standard Version And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire. Douay-Rheims Bible And he did as the Lord had commanded him, he hamstringed their horses and burned their chariots. Darby Bible Translation And Joshua did to them as Jehovah had said to him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire. English Revised Version And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. Webster's Bible Translation And Joshua did to them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. World English Bible Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire. Young's Literal Translation and Joshua doth to them as Jehovah said to him; their horses he hath houghed, and their chariots burnt with fire. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecit sicut praeceperat ei Dominus equos eorum subnervavit currusque conbusit Josué 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Josué hizo con ellos como el SEÑOR le había mandado: desjarretó sus caballos y quemó sus carros a fuego. Josué 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Josué hizo con ellos como el SEÑOR le había mandado: desjarretó sus caballos y les quemó sus carros. Josué 11:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y Josué hizo con ellos como Jehová le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó al fuego. Josué 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Josué hizo con ellos como el SEÑOR le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó al fuego. Josué 11:9 Spanish: Modern Josué hizo con ellos como Jehovah le había mandado: Desjarretó sus caballos y quemó sus carros. Josué 11:9 French: Louis Segond (1910) Josué les traita comme l'Eternel lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu. Josué 11:9 French: Darby Et Josué leur fit comme l'Éternel lui avait dit: il coupa les jarrets à leurs chevaux, et brûla au feu leurs chars. Josué 11:9 French: Martin (1744) Et Josué leur fit comme l'Eternel lui avait dit; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et brûla au feu leurs chariots. Josué 11:9 French: Ostervald (1744) Et Josué leur fit comme l'Éternel lui avait dit; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu. Josua 11:9 German: Luther (1912) Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und lähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen Josua 11:9 German: Luther (1545) Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und verlähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen. Josua 11:9 German: Elberfelder (1871) Und Josua tat ihnen, so wie Jehova ihm gesagt hatte: ihre Rosse lähmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer. 約 書 亞 記 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 去 行 , 砍 斷 他 們 馬 的 蹄 筋 , 用 火 焚 燒 他 們 的 車 輛 。 約 書 亞 記 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 书 亚 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 去 行 , 砍 断 他 们 马 的 蹄 筋 , 用 火 焚 烧 他 们 的 车 辆 。 約 書 亞 記 11:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约书亚照着耶和华吩咐他的对待他们;他砍断了他们的马蹄筋,用火烧了他们的车辆。 約 書 亞 記 11:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約書亞照著耶和華吩咐他的對待他們;他砍斷了他們的馬蹄筋,用火燒了他們的車輛。  Bade Burned Burnt Chariots Cut Directed Fire Hamstrung Hocked Horses Houghed Joshua Leg-muscles War-carriages
 Bade Burned Burnt Chariots Cut Directed Hamstrung Hocked Horses Houghed Joshua Leg-Muscles War-Carriages
 Bade Burned Burnt Chariots Cut Directed Hamstrung Hocked Horses Houghed Joshua Leg-Muscles War-Carriages
Joshua 11:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |