
And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day and serve under tribute And they drave not out yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin the Canaanites Kna`aniy (ken-ah-an-ee') a Kenaanite or inhabitant of Kenaan; by implication, a pedlar (the Canaanites standing for their neighbors the Ishmaelites, who conducted mercantile caravans) -- Canaanite, merchant, trafficker. that dwelt yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in Gezer Gezer (gheh'-zer) Gezer, a place in Palestine -- Gazer, Gezer. but the Canaanites Kna`aniy (ken-ah-an-ee') a Kenaanite or inhabitant of Kenaan; by implication, a pedlar (the Canaanites standing for their neighbors the Ishmaelites, who conducted mercantile caravans) -- Canaanite, merchant, trafficker. dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry among qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) the Ephraimites 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. unto this day yowm (yome) a day (as the warm hours), and serve `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. under tribute mac (mas) a burden (as causing to faint), i.e. a tax in the form of forced labor -- discomfited, levy, task(-master), tribute(-tary).
 New American Standard Bible (©1995) But they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer, so the Canaanites live in the midst of Ephraim to this day, and they became forced laborers.King James Bible And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute. American King James Version And they drove not out the Canaanites that dwelled in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites to this day, and serve under tribute. American Standard Version And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim unto this day, and are become servants to do taskwork. Douay-Rheims Bible And the children of Ephraim slew not the Chanaanite, who dwelt in Gazer: and the Chanaanite dwelt in the midst of Ephraim until this day, paying tribute. Darby Bible Translation But they did not dispossess the Canaanites that dwelt at Gezer; and the Canaanites dwell in the midst of Ephraim to this day, and serve under tribute. English Revised Version And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwelt in the midst of Ephraim, unto this day, and became servants to do taskwork. Webster's Bible Translation And they did not expel the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites to this day, and serve under tribute. World English Bible They didn't drive out the Canaanites who lived in Gezer; but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim to this day, and have become servants to do forced labor. Young's Literal Translation and they have not dispossessed the Canaanite who is dwelling in Gezer, and the Canaanite dwelleth in the midst of Ephraim unto this day, and is to tribute -- a servant. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et non interfecerunt filii Ephraim Chananeum qui habitabat in Gazer habitavitque Chananeus in medio Ephraim usque in diem hanc tributarius Josué 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero no expulsaron a los cananeos que habitaban en Gezer; por tanto, los cananeos habitan en medio de Efraín hasta hoy, pero fueron sometidos a trabajos forzados. Josué 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero los de Efraín no expulsaron a los Cananeos que habitaban en Gezer. Por tanto, los Cananeos habitan en medio de Efraín hasta hoy, pero fueron sometidos a trabajos forzados. Josué 16:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y no echaron al Cananeo que habitaba en Gezer; antes quedó el Cananeo en medio de Ephraim, hasta hoy, y fué tributario. Josué 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no echaron al cananeo que habitaba en Gezer; antes quedó el cananeo en medio de Efraín, hasta hoy, y fue tributario. Josué 16:10 Spanish: Modern Sin embargo, ellos no echaron a los cananeos que habitaban en Gezer. Así que los cananeos han habitado en medio de los de Efraín hasta el día de hoy, pero han sido sometidos a tributo laboral. Josué 16:10 French: Louis Segond (1910) Ils ne chassèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d'Ephraïm jusqu'à ce jour, mais ils furent assujettis à un tribut. Josué 16:10 French: Darby Mais ils ne dépossédèrent pas le Cananéen qui habitait à Guézer; et le Cananéen a habité au milieu d'Éphraïm jusqu'à ce jour; et il a été asservi au tribut. Josué 16:10 French: Martin (1744) Or ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer; c'est pourquoi les Cananéens ont habité parmi Ephraïm jusqu'à ce jour; mais ils ont été tributaires, et asservis. Josué 16:10 French: Ostervald (1744) Toutefois ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer; et les Cananéens ont habité au milieu d'Éphraïm jusqu'à ce jour; mais ils ont été rendus tributaires. Josua 16:10 German: Luther (1912) Und sie vertrieben die Kanaaniter nicht, die zu Geser wohnten; also blieben die Kanaaniter unter Ephraim bis auf diesen Tag und wurden zinsbar. Josua 16:10 German: Luther (1545) Und sie vertrieben die Kanaaniter nicht, die zu Gaser wohneten. Also blieben die Kanaaniter unter Ephraim bis auf diesen Tag und wurden zinsbar. Josua 16:10 German: Elberfelder (1871) Aber sie trieben die Kanaaniter nicht aus, die zu Geser wohnten; und die Kanaaniter haben inmitten von Ephraim gewohnt bis auf diesen Tag, und sie wurden fronpflichtig. 約 書 亞 記 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 沒 有 趕 出 住 基 色 的 迦 南 人 ; 迦 南 人 卻 住 在 以 法 蓮 人 中 間 , 成 為 作 苦 工 的 僕 人 , 直 到 今 日 。 約 書 亞 記 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 没 有 赶 出 住 基 色 的 迦 南 人 ; 迦 南 人 却 住 在 以 法 莲 人 中 间 , 成 为 作 苦 工 的 仆 人 , 直 到 今 日 。 約 書 亞 記 16:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 可是他们没有把住在基色的迦南人赶走,于是迦南人住在以法莲中间,直到今日,成了作苦工的奴仆。 約 書 亞 記 16:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 可是他們沒有把住在基色的迦南人趕走,於是迦南人住在以法蓮中間,直到今日,成了作苦工的奴僕。  Canaanite Canaanites Didn't Dispossess Dispossessed Drave Drive Drove Dwell Dwelleth Dwelling Dwelt Ephraim E'phraim Ephraimites Expel Forced Gezer However Labor Laborers Midst Required Servant Servants Serve Slaves Taskwork Tribute
 Canaanites Dislodge Dispossess Dispossessed Drave Drive Drove Dwell Dwelt Ephraim Ephraimites Expel However Labor Midst Servants Serve Taskwork Tribute Work
 Canaanites Dislodge Dispossess Dispossessed Drave Drive Drove Dwell Dwelt Ephraim Ephraimites Expel However Labor Midst Servants Serve Taskwork Tribute Work
Joshua 16:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |