New American Standard Bible (©1995) Then the two men returned and came down from the hill country and crossed over and came to Joshua the son of Nun, and they related to him all that had happened to them.King James Bible So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: American King James Version So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: American Standard Version Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them. Douay-Rheims Bible And when they were gone back into the city, the spies returned, and came down from the mountain: and passing over the Jordan, they came to Josue the son of Nun, and told him all that befel them. Darby Bible Translation And the two men returned and came down from the mountain, and went over and came to Joshua the son of Nun, and related to him everything that had happened to them. English Revised Version Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them. Webster's Bible Translation So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: World English Bible Then the two men returned, descended from the mountain, passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had happened to them. Young's Literal Translation And the two men turn back, and come down from the hill, and pass over, and come in unto Joshua son of Nun, and recount to him all that hath come upon them; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quibus urbem ingressis reversi sunt et descenderunt exploratores de monte et Iordane transmisso venerunt ad Iosue filium Nun narraveruntque ei omnia quae acciderant sibi Josué 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces los dos hombres regresaron y bajaron de la región montañosa, y pasaron y vinieron a Josué, hijo de Nun, y le contaron todo lo que les había acontecido. Josué 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces los dos hombres regresaron y bajaron de la región montañosa, y pasaron y vinieron a Josué, hijo de Nun, y le contaron todo lo que les había acontecido. Josué 2:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y tornándose los dos varones, descendieron del monte, y pasaron, y vinieron á Josué hijo de Nun, y contáronle todas las cosas que les habían acontecido. Josué 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tornándose los dos varones, descendieron del monte, y pasaron, y vinieron a Josué hijo de Nun, y le contaron todas las cosas que les habían acontecido. Josué 2:23 Spanish: Modern Después, los dos hombres se volvieron, descendieron de la región montañosa y cruzaron el Jordán. Fueron a Josué hijo de Nun y le contaron todas las cosas que les habían acontecido. Josué 2:23 French: Louis Segond (1910) Les deux hommes s'en retournèrent, descendirent de la montagne, et passèrent le Jourdain. Ils vinrent auprès de Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. Josué 2:23 French: Darby Et les deux hommes s'en retournèrent et descendirent de la montagne, et passèrent, et vinrent vers Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. Josué 2:23 French: Martin (1744) Ainsi ces deux hommes s'en retournèrent, et descendirent de la montagne, et passèrent, et vinrent à Josué, fils de Nun, et lui récitèrent toutes les choses qui leur étaient arrivées. Josué 2:23 French: Ostervald (1744) Les deux hommes s'en retournèrent alors, descendirent de la montagne et, passant le Jourdain, ils vinrent vers Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. Josua 2:23 German: Luther (1912) Also kehrten die zwei Männer wieder und gingen vom Gebirge und fuhren über und kamen zu Josua, dem Sohn Nuns, und erzählten ihm alles, wie sie es gefunden hatten, Josua 2:23 German: Luther (1545) Also kehreten die zween Männer wieder und gingen vom Gebirge und fuhren über; und kamen zu Josua, dem Sohn Nuns, und erzähleten ihm alles, wie sie es funden hatten, Josua 2:23 German: Elberfelder (1871) Und die beiden Männer kehrten zurück und stiegen von dem Gebirge herab, und sie gingen hinüber und kamen zu Josua, dem Sohne Nuns; und sie erzählten ihm alles, was ihnen begegnet war. 約 書 亞 記 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 二 人 就 下 山 回 來 , 過 了 河 , 到 嫩 的 兒 子 約 書 亞 那 裡 , 向 他 述 說 所 遭 遇 的 一 切 事 ; 約 書 亞 記 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 二 人 就 下 山 回 来 , 过 了 河 , 到 嫩 的 儿 子 约 书 亚 那 里 , 向 他 述 说 所 遭 遇 的 一 切 事 ; 約 書 亞 記 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 二人于是下山回去,过了约旦河,回到嫩的儿子约书亚那里,把他们遭遇的一切事向他报告。 約 書 亞 記 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 二人於是下山回去,過了約旦河,回到嫩的兒子約書亞那裡,把他們遭遇的一切事向他報告。 So the two men returned and descended from the mountain and passed over and came to Joshua the son of Nun and told him all things that befell them So the two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and descended yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) from the mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. and passed over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) and came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Nun Nuwn (noon) perpetuity, Nun or Non, the father of Joshua -- Non, Nun. and told caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate him all things that befell matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present themJoshua 2:23 Multilingual Bible Josué 2:23 French Josué 2:23 Biblia Paralela 約 書 亞 記 2:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |