New American Standard Bible (©1995) The people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and we will obey His voice."King James Bible And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. American King James Version And the people said to Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. American Standard Version And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and unto his voice will we hearken. Douay-Rheims Bible And the people said to Josue: We will serve the Lord our God, and we will be obedient to his commandments. Darby Bible Translation And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and to his voice will we hearken. English Revised Version And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and unto his voice will we hearken. Webster's Bible Translation And the people said to Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. World English Bible The people said to Joshua, "We will serve Yahweh our God, and we will listen to his voice." Young's Literal Translation And the people say unto Joshua, 'Jehovah our God we serve, and to His voice we hearken.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque populus ad Iosue Domino Deo nostro serviemus oboedientes praeceptis eius Josué 24:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el pueblo respondió a Josué: Al SEÑOR nuestro Dios serviremos y su voz obedeceremos. Josué 24:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el pueblo respondió a Josué: "Al SEÑOR nuestro Dios serviremos y Su voz obedeceremos (escucharemos)." Josué 24:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y el pueblo respondió á Josué: A Jehová nuestro Dios serviremos, y á su voz obedeceremos. Josué 24:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el pueblo respondió a Josué: Al SEÑOR nuestro Dios serviremos, y a su voz oiremos. Josué 24:24 Spanish: Modern Y el pueblo respondió a Josué: --¡A Jehovah nuestro Dios serviremos, y su voz obedeceremos! Josué 24:24 French: Louis Segond (1910) Et le peuple dit à Josué: Nous servirons l'Eternel, notre Dieu, et nous obéirons à sa voix. Josué 24:24 French: Darby Et le peuple dit à Josué: Nous servirons l'Éternel, notre Dieu, et nous écouterons sa voix. Josué 24:24 French: Martin (1744) Et le peuple répondit à Josué : Nous servirons l'Eternel notre Dieu, et nous obéirons à sa voix. Josué 24:24 French: Ostervald (1744) Et le peuple répondit à Josué: Nous servirons l'Éternel notre Dieu, et nous obéirons à sa voix. Josua 24:24 German: Luther (1912) Und das Volk sprach zu Josua: Wir wollen dem HERRN, unserm Gott, dienen und seiner Stimme gehorchen. Josua 24:24 German: Luther (1545) Und das Volk sprach zu Josua: Wir wollen dem HERRN, unserm Gott, dienen und seiner Stimme gehorchen. Josua 24:24 German: Elberfelder (1871) Und das Volk sprach zu Josua: Jehova, unserem Gott, wollen wir dienen und auf seine Stimme hören! 約 書 亞 記 24:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 百 姓 回 答 約 書 亞 說 : 我 們 必 事 奉 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 聽 從 他 的 話 。 約 書 亞 記 24:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 百 姓 回 答 约 书 亚 说 : 我 们 必 事 奉 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 听 从 他 的 话 。 約 書 亞 記 24:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众民对约书亚说:“我们必事奉耶和华我们的 神,必听从他的话。” 約 書 亞 記 24:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾民對約書亞說:“我們必事奉耶和華我們的 神,必聽從他的話。” And the people said unto Joshua The LORD our God will we serve and his voice will we obey And the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. will we serve `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. and his voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound will we obey shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)Joshua 24:24 Multilingual Bible Josué 24:24 French Josué 24:24 Biblia Paralela 約 書 亞 記 24:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |