
So Joshua let the people depart every man unto his inheritance So Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. let the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. depart shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) every man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) unto his inheritance nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession.
 New American Standard Bible (©1995) Then Joshua dismissed the people, each to his inheritance.King James Bible So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. American King James Version So Joshua let the people depart, every man to his inheritance. American Standard Version So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance. Douay-Rheims Bible And he sent the people away every one to their own possession. Darby Bible Translation And Joshua dismissed the people, every man to his inheritance. English Revised Version So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance. Webster's Bible Translation So Joshua let the people depart, every man to his inheritance. World English Bible So Joshua sent the people away, every man to his inheritance. Young's Literal Translation And Joshua sendeth the people away, each to his inheritance. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dimisitque populum singulos in possessionem suam Josué 24:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Josué despidió al pueblo, cada uno a su heredad. Josué 24:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Josué despidió al pueblo, cada uno a su heredad. Josué 24:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y envió Josué al pueblo, cada uno á su heredad. Josué 24:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y envió Josué al pueblo, cada uno a su heredad. Josué 24:28 Spanish: Modern Después Josué despidió al pueblo, cada uno a su heredad. Josué 24:28 French: Louis Segond (1910) Puis Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage. Josué 24:28 French: Darby Et Josué renvoya le peuple, chacun à son héritage. Josué 24:28 French: Martin (1744) Puis Josué renvoya le peuple, chacun en son héritage. Josué 24:28 French: Ostervald (1744) Et Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage. Josua 24:28 German: Luther (1912) Also ließ Josua das Volk gehen, einen jeglichen in sein Erbteil. Josua 24:28 German: Luther (1545) Also ließ Josua das Volk, einen jeglichen in sein Erbteil. Josua 24:28 German: Elberfelder (1871) Und Josua entließ das Volk, einen jeden in sein Erbteil. 約 書 亞 記 24:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 約 書 亞 打 發 百 姓 各 歸 自 己 的 地 業 去 了 。 約 書 亞 記 24:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 约 书 亚 打 发 百 姓 各 归 自 己 的 地 业 去 了 。 約 書 亞 記 24:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是约书亚打发众民各自回到自己的地业去了。 約 書 亞 記 24:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是約書亞打發眾民各自回到自己的地業去了。  Depart Dismissed Heritage Inheritance Joshua
 Depart Dismissed Heritage Inheritance Joshua
 Depart Dismissed Heritage Inheritance Joshua
Joshua 24:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |