
I sent Moses also and Aaron and I plagued Egypt according to that which I did among them and afterward I brought you out I sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. also and Aaron 'Aharown (a-har-one') Aharon, the brother of Moses -- Aaron. and I plagued nagaph (naw-gaf') to push, gore, defeat, stub (the toe), inflict (a disease) -- beat, dash, hurt, plague, slay, smite (down), strike, stumble, surely, put to the worse. Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. according to that which 'aher (ash-er') who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. I did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application among qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) them and afterward 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) I brought you out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
 New American Standard Bible (©1995) 'Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in its midst; and afterward I brought you out.King James Bible I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. American King James Version I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. American Standard Version And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out. Douay-Rheims Bible And I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt with many signs and wonders. Darby Bible Translation And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them; and afterwards I brought you out. English Revised Version And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out. Webster's Bible Translation I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. World English Bible "'I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in its midst: and afterward I brought you out. Young's Literal Translation And I send Moses and Aaron, and plague Egypt, as I have done in its midst, and afterwards I have brought you out. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misique Mosen et Aaron et percussi Aegyptum multis signis atque portentis Josué 24:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Entonces envié a Moisés y a Aarón, y herí con plagas a Egipto conforme a lo que hice en medio de él; y después os saqué. Josué 24:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Entonces envié a Moisés y a Aarón, y herí con plagas a Egipto conforme a lo que hice en medio de él. Después los saqué a ustedes. Josué 24:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y yo envié á Moisés y á Aarón, y herí á Egipto, al modo que lo hice en medio de él, y después os saqué. Josué 24:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo envié a Moisés y a Aarón, y herí a Egipto, al modo que lo hice en medio de él, y después os saqué. Josué 24:5 Spanish: Modern Entonces envié a Moisés y a Aarón, y castigué a Egipto de la manera como lo hice allí, y después os saqué. Josué 24:5 French: Louis Segond (1910) J'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Egypte par les prodiges que j'opérai au milieu d'elle; puis je vous en fis sortir. Josué 24:5 French: Darby et j'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Égypte de plaies, selon ce que j'ai fait au milieu d'elle; et ensuite je vous en fis sortir. Josué 24:5 French: Martin (1744) Puis j'ai envoyé Moïse et Aaron, et j'ai frappé l'Egypte, selon ce que j'ai fait au milieu d'elle; puis je vous en ai fait sortir. Josué 24:5 French: Ostervald (1744) Puis j'envoyai Moïse et Aaron, et je frappai l'Égypte par les prodiges que je fis au milieu d'elle; puis je vous en fis sortir. Josua 24:5 German: Luther (1912) Da sandte ich Mose und Aaron und plagte Ägypten, wie ich unter ihnen getan habe. Josua 24:5 German: Luther (1545) Da sandte ich Mose und Aaron und plagte Ägypten, wie ich unter ihnen getan habe. Josua 24:5 German: Elberfelder (1871) Und ich sandte Mose und Aaron und schlug Ägypten, so wie ich in seiner Mitte getan habe; und danach führte ich euch heraus. 約 書 亞 記 24:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 差 遣 摩 西 、 亞 倫 , 並 照 我 在 埃 及 中 所 行 的 降 災 與 埃 及 , 然 後 把 你 們 領 出 來 。 約 書 亞 記 24:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 差 遣 摩 西 、 亚 伦 , 并 照 我 在 埃 及 中 所 行 的 降 灾 与 埃 及 , 然 後 把 你 们 领 出 来 。 約 書 亞 記 24:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我差派了摩西和亚伦,借着我在埃及所行的神迹,用灾疫击打埃及,然后把你们领出来。 約 書 亞 記 24:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我差派了摩西和亞倫,藉著我在埃及所行的神蹟,用災疫擊打埃及,然後把你們領出來。  Aaron Afflicted Afterward Afterwards Egypt Egyptians Midst Plague Plagued Signs Thereof Troubling
 Aaron Afflicted Afterward Afterwards Egypt Egyptians Midst Moses Plague Plagued Signs Thereof Troubling
 Aaron Afflicted Afterward Afterwards Egypt Egyptians Midst Moses Plague Plagued Signs Thereof Troubling
Joshua 24:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |