New American Standard Bible (©1995) At that time the LORD said to Joshua, "Make for yourself flint knives and circumcise again the sons of Israel the second time."King James Bible At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. American King James Version At that time the LORD said to Joshua, Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. American Standard Version At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time. Douay-Rheims Bible At that time the Lord said to Josue: Make thee knives of stone, and circumcise the second time the children of Israel. Darby Bible Translation At that time Jehovah said to Joshua, Make thee stone-knives, and circumcise again the children of Israel the second time. English Revised Version At that time the LORD said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time. Webster's Bible Translation At that time the LORD said to Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. World English Bible At that time, Yahweh said to Joshua, "Make flint knives, and circumcise again the children of Israel the second time." Young's Literal Translation At that time said Jehovah unto Joshua, 'Make for thee knives of flint, and turn back, circumcise the sons of Israel a second time;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata eo tempore ait Dominus ad Iosue fac tibi cultros lapideos et circumcide secundo filios Israhel Josué 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En aquel tiempo el SEÑOR dijo a Josué: Hazte cuchillos de pedernal y vuelve a circuncidar, por segunda vez, a los hijos de Israel. Josué 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En aquel tiempo el SEÑOR dijo a Josué: "Hazte cuchillos de pedernal y vuelve a hacer la circuncisión, por segunda vez, a los Israelitas." Josué 5:2 Spanish: Reina Valera (1909) En aquel tiempo Jehová dijo á Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve á circuncidar la segunda vez á los hijos de Israel. Josué 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En aquel tiempo el SEÑOR dijo a Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve a circuncidar la segunda vez a los hijos de Israel. Josué 5:2 Spanish: Modern En aquel tiempo Jehovah dijo a Josué: "Hazte cuchillos de pedernal y de nuevo vuelve a circuncidar a los hijos de Israel." Josué 5:2 French: Louis Segond (1910) En ce temps-là, l'Eternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau les enfants d'Israël, une seconde fois. Josué 5:2 French: Darby En ce temps-là, l'Éternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis encore une fois les fils d'Israël. Josué 5:2 French: Martin (1744) En ce temps-là l'Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux tranchants, et circoncis de nouveau pour une seconde fois les enfants d'Israël. Josué 5:2 French: Ostervald (1744) En ce temps-là, l'Éternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau, pour la seconde fois, les enfants d'Israël. Josua 5:2 German: Luther (1912) Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mach dir steinerne Messer und beschneide die Kinder Israel zum andernmal. {~} Josua 5:2 German: Luther (1545) Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mache dir steinerne Messer und beschneide wieder die Kinder Israel zum andernmal. Josua 5:2 German: Elberfelder (1871) In selbiger Zeit sprach Jehova zu Josua: Mache dir Steinmesser (And. üb.: scharfe Messer) und beschneide wiederum die Kinder Israel zum zweiten Male. 約 書 亞 記 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 耶 和 華 吩 咐 約 書 亞 說 : 你 製 造 火 石 刀 , 第 二 次 給 以 色 列 人 行 割 禮 。 約 書 亞 記 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 耶 和 华 吩 咐 约 书 亚 说 : 你 制 造 火 石 刀 , 第 二 次 给 以 色 列 人 行 割 礼 。 約 書 亞 記 5:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列在吉甲行割礼那时,耶和华对约书亚说:“你要制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。” 約 書 亞 記 5:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列在吉甲行割禮那時,耶和華對約書亞說:“你要製造火石刀,第二次給以色列人行割禮。” At that time the LORD said unto Joshua Make thee sharp knives and circumcise again the children of Israel the second time At that time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Joshua Yhowshuwa` (yeh-ho-shoo'-ah) Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader -- Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. Make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application thee sharp tsuwr (tsoor) a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous) knives chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. and circumcise muwl (mool) to cut short, i.e. curtail (specifically the prepuce, i.e. to circumcise); by implication, to blunt; figuratively, to destroy again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. the second time sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time).Joshua 5:2 Multilingual Bible Josué 5:2 French Josué 5:2 Biblia Paralela 約 書 亞 記 5:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |