New American Standard Bible (©1995) But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,King James Bible But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; American King James Version But, beloved, remember you the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; American Standard Version But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ; Douay-Rheims Bible But you, my dearly beloved, be mindful of the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ, Darby Bible Translation But ye, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ, English Revised Version But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ; Webster's Bible Translation But, beloved, remember ye the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ; World English Bible But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ. Young's Literal Translation and ye, beloved, remember ye the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ: ΙΟΥΔΑ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑμεῖς δέ ἀγαπητός μνάομαι ὁ ῥῆμα ὁ προερέω ὑπό ὁ ἀπόστολος ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ΙΟΥΔΑ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ΙΟΥΔΑ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὑμεῖς δέ ἀγαπητοί μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ΙΟΥΔΑ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὑμεῖς δὲ ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ΙΟΥΔΑ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου ΙΟΥΔΑ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου ΙΟΥΔΑ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου ΙΟΥΔΑ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου ΙΟΥΔΑ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi Judas 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero vosotros, amados, acordaos de las palabras que antes fueron dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo, Judas 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero ustedes, amados, acuérdense de las palabras que antes fueron dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo, Judas 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo; Judas 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesús, el Cristo; Judas 1:17 Spanish: Modern Pero vosotros, amados, acordaos de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo, Jude 1:17 French: Louis Segond (1910) Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d'avance par les apôtres de notre Seigneur-Jésus Christ. Jude 1:17 French: Darby Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre seigneur Jésus Christ, Jude 1:17 French: Martin (1744) Mais vous, mes bien-aimés, souvenez vous des paroles qui ont été dites auparavant par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ. Jude 1:17 French: Ostervald (1744) Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses qui ont été prédites par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ; Judas 1:17 German: Luther (1912) Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi, Judas 1:17 German: Luther (1545) Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi, Judas 1:17 German: Elberfelder (1871) Ihr aber, Geliebte, gedenket an die von den Aposteln unseres Herrn Jesu Christi zuvor gesprochenen Worte, 猶 大 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 要 記 念 我 們 主 耶 穌 基 督 之 使 徒 從 前 所 說 的 話 。 猶 大 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 要 记 念 我 们 主 耶 稣 基 督 之 使 徒 从 前 所 说 的 话 。 猶 大 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要在至圣的信仰上建立自己但你们呢,亲爱的,你们要记住我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。 猶 大 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要在至聖的信仰上建立自己但你們呢,親愛的,你們要記住我們主耶穌基督的使徒從前所說的話。 But beloved remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αγαπητοι adjective - vocative plural masculine agapetos  ag-ap-ay-tos': beloved -- (dearly, well) beloved, dear. μνησθητε verb - aorist passive imperative - second person mnaomai  mnah'-om-ahee: to bear in mind, i.e. recollect; by implication, to reward or punish -- be mindful, remember, come (have) in remembrance. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ρηματων noun - genitive plural neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προειρημενων verb - perfect passive participle - genitive plural neuter proereo  pro-er-eh'-o: to say already, predict -- foretell, say (speak, tell) before. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποστολων noun - genitive plural masculine apostolos  ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.Jude 1:17 Multilingual Bible Jude 1:17 French Judas 1:17 Biblia Paralela 猶 大 書 1:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |