New American Standard Bible (©1995) These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.King James Bible These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.  Apart Cause Devoid Divisions Follow Instincts Mere Natural Ones Sensual Separate Separations Setting Spirit Themselves Unspiritual Wholly Worldly Worldly-minded
 Apart Cause Devoid Divide Divisions Follow Mere Natural Ones Sensual Separate Setting Spirit Themselves Unspiritual Wholly World Worldly
 Apart Cause Devoid Divide Divisions Follow Mere Natural Ones Sensual Separate Setting Spirit Themselves Unspiritual Wholly World WorldlyAmerican King James Version These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. American Standard Version These are they who make separations, sensual, having not the Spirit. Bible in Basic English These are the men who make divisions, natural men, not having the Spirit. Douay-Rheims Bible These are they, who separate themselves, sensual men, having not the Spirit. Darby Bible Translation These are they who set themselves apart, natural men, not having the Spirit. English Revised Version These are they who make separations, sensual, having not the Spirit. Webster's Bible Translation These are they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. World English Bible These are they who cause divisions, and are sensual, not having the Spirit. Young's Literal Translation these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.
Judas 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Estos son los que causan divisiones; individuos mundanos que no tienen el Espíritu. Judas 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Estos son los que causan divisiones. Son individuos mundanos que no tienen el Espíritu. Judas 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) Estos son los que hacen divisiones, sensuales, no teniendo el Espíritu. Judas 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Estos son los que hacen divisiones, son como animales, no teniendo el Espíritu. Judas 1:19 Spanish: Modern Éstos son los que causan divisiones. Son sensuales y no tienen al Espíritu. Jude 1:19 French: Louis Segond (1910) ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n'ayant pas l'esprit. Jude 1:19 French: Darby ceux-ci sont ceux qui se séparent eux-mêmes des hommes naturels, n'ayant pas l'Esprit. Jude 1:19 French: Martin (1744) Ce sont ceux qui se séparent eux-mêmes, des gens sensuels, n'ayant point l'Esprit. Jude 1:19 French: Ostervald (1744) Ce sont des hommes qui se séparent eux-mêmes, gens sensuels, n'ayant pas l'Esprit. Judas 1:19 German: Luther (1912) Diese sind es, die da Trennungen machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben. Judas 1:19 German: Luther (1545) Diese sind, die da Rotten machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben. Judas 1:19 German: Elberfelder (1871) Diese sind es, die sich absondern, (O. die Parteiungen machen) natürliche (O. seelische) Menschen, die den Geist nicht haben. 猶 大 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 就 是 那 些 引 人 結 黨 、 屬 乎 血 氣 、 沒 有 聖 靈 的 人 。 猶 大 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 就 是 那 些 引 人 结 党 、 属 乎 血 气 、 没 有 圣 灵 的 人 。 猶 大 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这些人分党结派,是属血气的,没有圣灵。 猶 大 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這些人分黨結派,是屬血氣的,沒有聖靈。 |  ουτοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine houtos hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εισιν verb - present indicative - third person eisi i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. οι definite article - nominative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποδιοριζοντες verb - present active passive - nominative plural masculine apodiorizo ap-od-ee-or-id'-zo: to disjoin (by a boundary, figuratively, a party) -- separate. ψυχικοι adjective - nominative plural masculine psuchikos psoo-khee-kos': sensitive, i.e. animate -- natural, sensual. πνευμα noun - accusative singular neuter pneuma pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. μη particle - nominative me may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εχοντες verb - present active passive - nominative plural masculine echo ekh'-o: (used in certain tenses only) a primary verb; to holdΙΟΥΔΑ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗτος εἰμί ὁ ἀποδιορίζω ψυχικός πνεῦμα μή ἔχω ΙΟΥΔΑ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες. ΙΟΥΔΑ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες ψυχικοί πνεῦμα μὴ ἔχοντες ΙΟΥΔΑ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί πνεῦμα μὴ ἔχοντες. ΙΟΥΔΑ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες ΙΟΥΔΑ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες ΙΟΥΔΑ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες ΙΟΥΔΑ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες εαυτους ψυχικοι πνευμα μη εχοντες ΙΟΥΔΑ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντεςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hii sunt qui segregant animales Spiritum non habentes New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and are cause devoid divide divisions do follow have instincts men mere natural not of ones Spirit the These who worldly-minded you Jude 1:19 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|