New American Standard Bible (©1995) Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy,King James Bible Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,  Able Blameless Blemish Cause Evil Exceeding Exultant Exultation Falling Fault Faultless Free Full Gladness Glorious Glory Guard Joy Presence Present Rejoicing Safe Stand Stumbling Unblemished
 Able Blameless Blemish Cause Evil Exceeding Exultant Exultation Falling Fault Faultless Free Full Gladness Glorious Glory Great Guard Joy Presence Present Rejoicing Safe Stand Stumbling Unblemished
 Able Blameless Blemish Cause Evil Exceeding Exultant Exultation Falling Fault Faultless Free Full Gladness Glorious Glory Great Guard Joy Presence Present Rejoicing Safe Stand Stumbling UnblemishedAmerican King James Version Now to him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy, American Standard Version Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy, Bible in Basic English Now to him who is able to keep you from falling, and to give you a place in his glory, free from all evil, with great joy, Douay-Rheims Bible Now to him who is able to preserve you without sin, and to present you spotless before the presence of his glory with exceeding joy, in the coming of our Lord Jesus Christ, Darby Bible Translation But to him that is able to keep you without stumbling, and to set you with exultation blameless before his glory, English Revised Version Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy, Webster's Bible Translation Now to him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy, World English Bible Now to him who is able to keep them from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy, Young's Literal Translation And to Him who is able to guard you not stumbling, and to set you in the presence of His glory unblemished, in gladness,
Judas 1:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y a aquel que es poderoso para guardaros sin caída y para presentaros sin mancha en presencia de su gloria con gran alegría, Judas 1:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y a Aquél que es poderoso para guardarlos a ustedes sin caída y para presentarlos sin mancha en presencia de Su gloria con gran alegría, Judas 1:24 Spanish: Reina Valera (1909) A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin caída, y presentaros delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría, Judas 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin pecado, y presentaros delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría, Judas 1:24 Spanish: Modern Y a aquel que es poderoso para guardaros sin caída y para presentaros irreprensibles delante de su gloria con grande alegría; Jude 1:24 French: Louis Segond (1910) Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l'allégresse, Jude 1:24 French: Darby Or, à celui qui a le pouvoir de vous garder sans que vous bronchiez et de vous placer irréprochables devant sa gloire avec abondance de joie, - Jude 1:24 French: Martin (1744) [Or] à celui qui est puissant pour vous garder sans que vous fassiez aucune chute et vous présenter irrépréhensibles devant sa gloire, avec joie; Jude 1:24 French: Ostervald (1744) Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute, et vous faire comparaître sans tache et dans la joie en sa glorieuse présence, Judas 1:24 German: Luther (1912) Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner Herrlichkeit unsträflich mit Freuden, Judas 1:24 German: Luther (1545) Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner HERRLIchkeit unsträflich mit Freuden; Judas 1:24 German: Elberfelder (1871) Dem aber, der euch ohne Straucheln zu bewahren und vor seiner Herrlichkeit tadellos darzustellen vermag mit Frohlocken, 猶 大 書 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 能 保 守 你 們 不 失 腳 、 叫 你 們 無 瑕 無 疵 、 歡 歡 喜 喜 站 在 他 榮 耀 之 前 的 我 們 的 救 主 ─ 獨 一 的 神 , 猶 大 書 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 能 保 守 你 们 不 失 脚 、 叫 你 们 无 瑕 无 疵 、 欢 欢 喜 喜 站 在 他 荣 耀 之 前 的 我 们 的 救 主 ─ 独 一 的 神 , 猶 大 書 1:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 颂赞的祷告愿荣耀、威严、能力、权柄,借着我们的主耶稣基督,从万世以前,及现在,直到永永远远,归给独一的 神我们的救主。他能保守你们不至跌倒,使你们毫无瑕疵,欣然站在他荣光之前。阿们。 猶 大 書 1:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 頌讚的禱告願榮耀、威嚴、能力、權柄,藉著我們的主耶穌基督,從萬世以前,及現在,直到永永遠遠,歸給獨一的 神我們的救主。他能保守你們不至跌倒,使你們毫無瑕疵,欣然站在他榮光之前。阿們。 |  τω definite article - dative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). δυναμενω verb - present middle or passive deponent participle - dative singular masculine dunamai doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. φυλαξαι verb - aorist active middle or passive deponent phulasso foo-las'-so: to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid -- beward, keep (self), observe, save. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons απταιστους adjective - accusative plural masculine aptaistos ap-tah'-ee-stos: not stumbling, i.e. (figuratively) without sin -- from falling. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words στησαι verb - aorist active middle or passive deponent histemi his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications κατενωπιον preposition katenopion kat-en-o'-pee-on: directly in front of -- before (the presence of), in the sight of. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δοξης noun - genitive singular feminine doxa dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αμωμους adjective - accusative plural masculine amomos am'-o-mos: unblemished -- without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. αγαλλιασει noun - dative singular feminine agalliasis ag-al-lee'-as-is: exultation; specially, welcome -- gladness, (exceeding) joy.ΙΟΥΔΑ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δέ δύναμαι φυλάσσω ὑμεῖς ἄπταιστος καί ἵστημι κατενώπιον ὁ δόξα αὐτός ἄμωμος ἐν ἀγαλλίασις ΙΟΥΔΑ 1:24 Greek NT: Greek Orthodox Church Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι αὐτοὺς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει, ΙΟΥΔΑ 1:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι αὐτούς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει ΙΟΥΔΑ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει, ΙΟΥΔΑ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τω δε δυναμενω φυλαξαι υμας απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει ΙΟΥΔΑ 1:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τω δε δυναμενω φυλαξαι αυτους απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει ΙΟΥΔΑ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) τω δε δυναμενω φυλαξαι αυτους απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει ΙΟΥΔΑ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) τω δε δυναμενω φυλαξαι υμας απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει ΙΟΥΔΑ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort τω δε δυναμενω φυλαξαι υμας απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασειApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ei autem qui potest vos conservare sine peccato et constituere ante conspectum gloriae suae inmaculatos in exultatione New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: able and before blameless falling fault from glorious glory great him his in is joy keep make Now of presence present stand stumbling the To who with without you Jude 1:24 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|