
And the LORD was with Judah and he drave out the inhabitants of the mountain but could not drive out the inhabitants of the valley because they had chariots of iron And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. was with Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. and he drave out yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin the inhabitants of the mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. but could not lo' (lo) not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows) drive out yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin the inhabitants yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry of the valley `emeq (ay'-mek) a vale (i.e. broad depression) -- dale, vale, valley (often used as a part of proper names). because they had chariots rekeb (reh'-keb) a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon. of iron barzel (bar-zel') iron (as cutting); by extension, an iron implement -- (ax) head, iron.
 New American Standard Bible (©1995) Now the LORD was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the valley because they had iron chariots.King James Bible And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. American King James Version And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. American Standard Version And Jehovah was with Judah; and drove out the inhabitants of the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. Douay-Rheims Bible And the Lord was with Juda, and he possessed the hill country: but was not able to destroy the inhabitants of the valley, because they had many chariots armed with scythes. Darby Bible Translation And the LORD was with Judah, and he took possession of the hill country, but he could not drive out the inhabitants of the plain, because they had chariots of iron. English Revised Version And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. Webster's Bible Translation And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. World English Bible Yahweh was with Judah; and drove out [the inhabitants of] the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. Young's Literal Translation and Jehovah is with Judah, and he occupieth the hill-country, but not to dispossess the inhabitants of the valley, for they have chariots of iron. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fuitque Dominus cum Iuda et montana possedit nec potuit delere habitatores vallis quia falcatis curribus abundabant Jueces 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR estaba con Judá, que tomó posesión de la región montañosa, pero no pudo expulsar a los habitantes del valle porque éstos tenían carros de hierro. Jueces 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR estaba con Judá, que tomó posesión de la región montañosa. Pero Judá no pudo expulsar a los habitantes del valle porque éstos tenían carros de hierro. Jueces 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué Jehová con Judá, y echó á los de las montañas; mas no pudo echar á los que habitaban en los llanos, los cuales tenían carros herrados. Jueces 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR estaba con Judá, quien echó a los de las montañas; mas no pudo echar a los que habitaban en los llanos, los cuales tenían carros herrados. Jueces 1:19 Spanish: Modern Jehovah estaba con Judá, y éste tomó posesión de la región montañosa. Pero no pudo echar a los habitantes del valle, porque éstos tenían carros de hierro. Juges 1:19 French: Louis Segond (1910) L'Eternel fut avec Juda; et Juda se rendit maître de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu'ils avaient des chars de fer. Juges 1:19 French: Darby Et l'Éternel fut avec Juda; et il prit possession de la montagne; car il ne déposséda pas les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer. Juges 1:19 French: Martin (1744) Et l'Eternel fut avec Juda, et ils dépossédèrent [les habitants] de la montagne : mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chariots de fer. Juges 1:19 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel fut avec Juda; et ils prirent possession de la montagne; mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer. Richter 1:19 German: Luther (1912) Und der HERR war mit Juda, daß er das Gebirge einnahm; denn er konnte die Einwohner im Grunde nicht vertreiben, darum daß sie eiserne Wagen hatten. Richter 1:19 German: Luther (1545) Richter 1:19 German: Elberfelder (1871) Und Jehova war mit Juda, und er nahm das Gebirge in Besitz; denn (O. jedoch) die Bewohner der Niederung trieb er nicht aus, weil sie eiserne Wagen hatten. 士 師 記 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 與 猶 大 同 在 , 猶 大 就 趕 出 山 地 的 居 民 , 只 是 不 能 趕 出 平 原 的 居 民 , 因 為 他 們 有 鐵 車 。 士 師 記 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 与 犹 大 同 在 , 犹 大 就 赶 出 山 地 的 居 民 , 只 是 不 能 赶 出 平 原 的 居 民 , 因 为 他 们 有 铁 车 。 士 師 記 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华与犹大同在,犹大就占领了山地;但不能赶走平原的居民,因为他们有铁车。 士 師 記 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華與猶大同在,猶大就佔領了山地;但不能趕走平原的居民,因為他們有鐵車。  Chariots Dispossess Drave Drive Drove Heritage Hill Hill-country Inhabitants Iron Judah Mountain Occupieth Plain Plains Possession Unable Valley War-carriages
 Chariots Country Dispossess Drave Drive Drove Heritage Hill Hill-Country Inhabitants Iron Judah Mountain Occupieth Plain Plains Possession Unable Valley War-Carriages
 Chariots Country Dispossess Drave Drive Drove Heritage Hill Hill-Country Inhabitants Iron Judah Mountain Occupieth Plain Plains Possession Unable Valley War-Carriages
Judges 1:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |