New American Standard Bible (©1995) It came about when Israel became strong, that they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.King James Bible And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.  Canaanite Canaanites Completely Dispossessed Drive Driving Drove Expel Forced Grew Grown Labor Pass Pressed Setteth Strong Subjected Taskwork Task-work Tribute Utterly Waxed Waxen Whenever Wise
 Canaanite Canaanites Completely Dispossessed Drive Driving Drove Expel Israel Labor Pressed Strong Subjected Taskwork Task-Work Tribute Utterly Waxed Waxen Whenever Wise Work
 Canaanite Canaanites Completely Dispossessed Drive Driving Drove Expel Israel Labor Pressed Strong Subjected Taskwork Task-Work Tribute Utterly Waxed Waxen Whenever Wise WorkAmerican King James Version And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. American Standard Version And it came to pass, when Israel was waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out. Bible in Basic English And whenever Israel became strong, they put the Canaanites to forced work, without driving them out completely. Douay-Rheims Bible But after Israel was grown strong he made them tributaries, and would not destroy them. Darby Bible Translation When Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out. English Revised Version And it came to pass, when Israel was waxen strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out. Webster's Bible Translation And it came to pass when Israel was strong, that they subjected the Canaanites to tribute, and did not utterly expel them. World English Bible It happened, when Israel had grown strong, that they put the Canaanites to forced labor, and did not utterly drive them out. Young's Literal Translation and it cometh to pass, when Israel hath been strong, that he setteth the Canaanite to tribute, and hath not utterly dispossessed it.
Jueces 1:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando Israel se hizo fuerte, sometieron a los cananeos a trabajos forzados, pero no los expulsaron totalmente. Jueces 1:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero cuando Israel se hizo fuerte, sometieron a los Cananeos a trabajos forzados, aunque no los expulsaron totalmente. Jueces 1:28 Spanish: Reina Valera (1909) Empero cuando Israel tomó fuerzas hizo al Cananeo tributario, mas no lo echó. Jueces 1:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero cuando Israel tomó fuerzas hizo al cananeo tributario, mas no lo echó. Jueces 1:28 Spanish: Modern Sin embargo, aconteció que cuando Israel llegó a ser fuerte, sometió a los cananeos a tributo laboral, pero no los echó del todo. Juges 1:28 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'Israël fut assez fort, il assujettit les Cananéens à un tribut, mais il ne les chassa point. Juges 1:28 French: Darby Et il arriva que quand Israël fut devenu fort, il rendit le Cananéen tributaire; mais il ne le déposséda pas entièrement. Juges 1:28 French: Martin (1744) Il est vrai qu'il arriva que quand Israël fut devenu plus fort, il rendît les Cananéens tributaires; mais il ne les déposséda pas entièrement. Juges 1:28 French: Ostervald (1744) Cependant, quand Israël fut devenu plus fort, il rendit les Cananéens tributaires; mais il ne les chassa pas entièrement. Richter 1:28 German: Luther (1912) Da aber Israel mächtig war, machte es die Kanaaniter zinsbar und vertrieb sie nicht. {~} Richter 1:28 German: Luther (1545) Richter 1:28 German: Elberfelder (1871) Und es geschah als Israel erstarkte, da machte es die Kanaaniter fronpflichtig; aber es trieb sie keineswegs aus. - 士 師 記 1:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 及 至 以 色 列 強 盛 了 , 就 使 迦 南 人 作 苦 工 , 沒 有 把 他 們 全 然 趕 出 。 士 師 記 1:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 及 至 以 色 列 强 盛 了 , 就 使 迦 南 人 作 苦 工 , 没 有 把 他 们 全 然 赶 出 。 士 師 記 1:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到以色列强盛了,就迫使迦南人作苦工,但没有把他们完全赶走。 士 師 記 1:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到以色列強盛了,就迫使迦南人作苦工,但沒有把他們完全趕走。 |  And it came to pass when Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. was strong chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer that they put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. the Canaanites Kna`aniy (ken-ah-an-ee') a Kenaanite or inhabitant of Kenaan; by implication, a pedlar (the Canaanites standing for their neighbors the Ishmaelites, who conducted mercantile caravans) -- Canaanite, merchant, trafficker. to tribute mac (mas) a burden (as causing to faint), i.e. a tax in the form of forced labor -- discomfited, levy, task(-master), tribute(-tary). and did not utterly yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin drive them out yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruinApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata postquam autem confortatus est Israhel fecit eos tributarios et delere noluit New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: about became but came Canaanites completely did drive drove forced into Israel It labor never not out pressed put strong that the them they to When Judges 1:28 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|