New American Standard Bible (©1995) When the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge and delivered them from the hand of their enemies all the days of the judge; for the LORD was moved to pity by their groaning because of those who oppressed and afflicted them.King James Bible And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.  Afflicted Burdened Compassion Cries Cruel Crushed Delivered Enemies Grief Grieved Groaned Groaning Groanings Hands Haters Judge Judges Moved Oppressed Oppressors Pity Presence Raised Reason Repented Repenteth Saved Saviour Thrusting Troubled Vexed Whenever
 Afflicted Burdened Compassion Crushed Delivered Enemies Hand Hands Judge Judges Moved Oppressed Pity Raised Reason Repented Saved Saviour Troubled Vexed
 Afflicted Burdened Compassion Crushed Delivered Enemies Hand Hands Judge Judges Moved Oppressed Pity Raised Reason Repented Saved Saviour Troubled VexedAmerican King James Version And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. American Standard Version And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Jehovah because of their groaning by reason of them that oppressed them and vexed them. Bible in Basic English And whenever the Lord gave them judges, then the Lord was with the judge, and was their saviour from the hands of their haters all the days of the judge; for the Lord was moved by their cries of grief because of those who were cruel to them. Douay-Rheims Bible And when the Lord raised them up judges, in their days he was moved to mercy, and heard the groanings of the afflicted, and delivered them from the slaughter of the oppressors. Darby Bible Translation Whenever the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge; for the LORD was moved to pity by their groaning because of those who afflicted and oppressed them. English Revised Version And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groaning by reason of them that oppressed them and vexed them. Webster's Bible Translation And when the LORD raised up judges for them, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: (for the LORD repented because of their groanings by reason of them that oppressed them and burdened them.) World English Bible When Yahweh raised them up judges, then Yahweh was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it grieved Yahweh because of their groaning by reason of those who oppressed them and troubled them. Young's Literal Translation And when Jehovah raised up to them judges -- then was Jehovah with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for it repenteth Jehovah, because of their groaning from the presence of their oppressors, and of those thrusting them away.
Jueces 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando el SEÑOR les levantaba jueces, el SEÑOR estaba con el juez y los libraba de mano de sus enemigos todos los días del juez; porque el SEÑOR se compadecía por sus gemidos a causa de los que los oprimían y afligían. Jueces 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando el SEÑOR les levantaba jueces, el SEÑOR estaba con el juez y los libraba de mano de sus enemigos todos los días del juez. Porque el SEÑOR se compadecía por sus gemidos a causa de los que los oprimían y afligían. Jueces 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando Jehová les suscitaba jueces, Jehová era con el juez, y librábalos de mano de los enemigos todo el tiempo de aquel juez: porque Jehová se arrepentía por sus gemidos á causa de los que los oprimían y afligían. Jueces 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando el SEÑOR les despertaba jueces, el SEÑOR era con el juez, y los libraba de mano de los enemigos todo el tiempo de aquel juez; porque el SEÑOR se arrepentía por sus gemidos a causa de los que los oprimían y afligían. Jueces 2:18 Spanish: Modern Cuando Jehovah les levantaba jueces, Jehovah estaba con el juez y los libraba de mano de sus enemigos todo el tiempo de aquel juez. Porque Jehovah se conmovía ante sus gemidos, a causa de los que los oprimían y afligían. Juges 2:18 French: Louis Segond (1910) Lorsque l'Eternel leur suscitait des juges, l'Eternel était avec le juge, et il les délivrait de la main de leurs ennemis pendant toute la vie du juge; car l'Eternel avait pitié de leurs gémissements contre ceux qui les opprimaient et les tourmentaient. Juges 2:18 French: Darby Et quand l'Éternel leur suscitait des juges, l'Éternel était avec le juge, et les délivrait de la main de leurs ennemis pendant tous les jours du juge; car l'Éternel avait pitié, à cause de leur gémissement devant ceux qui les opprimaient et qui les accablaient. Juges 2:18 French: Martin (1744) Or quand l'Eternel leur suscitait des Juges, l'Eternel était aussi avec le Juge, et il les délivrait de la main de leurs ennemis pendant tout le temps du Juge; car l'Eternel se repentait pour les sanglots qu'ils jetaient à cause de ceux qui les opprimaient et qui les accablaient. Juges 2:18 French: Ostervald (1744) Or, quand l'Éternel leur suscitait des juges, l'Éternel était avec le juge, et les délivrait de la main de leurs ennemis, pendant toute la vie du juge; car l'Éternel se repentait, à cause des gémissements qu'ils poussaient devant ceux qui les opprimaient et qui les accablaient. Richter 2:18 German: Luther (1912) Wenn aber der HERR ihnen Richter erweckte, so war der HERR mit dem Richter und half ihnen aus ihrer Feinde Hand, solange der Richter lebte. Denn es jammerte den HERRN ihr Wehklagen über die, so sie zwangen und drängten. Richter 2:18 German: Luther (1545) Richter 2:18 German: Elberfelder (1871) Und wenn Jehova ihnen Richter erweckte, so war Jehova mit dem Richter, und er rettete sie aus der Hand ihrer Feinde alle Tage des Richters; denn Jehova ließ sichs gereuen wegen ihrer Wehklage vor ihren Bedrückern und ihren Drängern. 士 師 記 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 為 他 們 興 起 士 師 , 就 與 那 士 師 同 在 。 士 師 在 世 的 一 切 日 子 , 耶 和 華 拯 救 他 們 脫 離 仇 敵 的 手 。 他 們 因 受 欺 壓 擾 害 , 就 哀 聲 歎 氣 , 所 以 耶 和 華 後 悔 了 。 士 師 記 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 为 他 们 兴 起 士 师 , 就 与 那 士 师 同 在 。 士 师 在 世 的 一 切 日 子 , 耶 和 华 拯 救 他 们 脱 离 仇 敌 的 手 。 他 们 因 受 欺 压 扰 害 , 就 哀 声 叹 气 , 所 以 耶 和 华 後 悔 了 。 士 師 記 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华为他们兴起士师的时候,耶和华就与那士师同在;那士师在世的日子,耶和华总是拯救他们脱离仇敌的手;因为他们在压迫和苦害他们的人底下发出哀声,耶和华就怜悯他们。 士 師 記 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華為他們興起士師的時候,耶和華就與那士師同在;那士師在世的日子,耶和華總是拯救他們脫離仇敵的手;因為他們在壓迫和苦害他們的人底下發出哀聲,耶和華就憐憫他們。 |  And when the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. raised quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) them up judges shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate then the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. was with the judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate and delivered yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor them out of the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of their enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. all the days yowm (yome) a day (as the warm hours), of the judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate for it repented nacham (naw-kham') comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self). the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. because paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of their groanings n'aqah (neh-aw-kaw') a groan -- groaning. by reason of them that oppressed lachats (law-khats') to press, i.e. (figuratively) to distress -- afflict, crush, force, hold fast, oppress(-or), thrust self. them and vexed dachaq (daw-khak') to press, i.e. oppress -- thrust, vex. themApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque Dominus iudices suscitaret in diebus eorum flectebatur misericordia et audiebat adflictorum gemitus et liberabat eos de caede vastantium New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a afflicted all and as because by compassion days delivered enemies for from groaned groaning had hand hands he judge judges lived long LORD moved of on oppressed out pity raised saved the their them they those to under up was When Whenever who with Judges 2:18 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|