
And the anger of the LORD was hot against Israel and he said Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers and have not hearkened unto my voice And the anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. was hot charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy against Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Because that this people gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. hath transgressed `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) my covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. which I commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. their fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and have not hearkened shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) unto my voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
 New American Standard Bible (©1995) So the anger of the LORD burned against Israel, and He said, "Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers and has not listened to My voice,King James Bible And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; American King James Version And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people has transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not listened to my voice; American Standard Version And the anger of Jehovah was kindled against Israel; and he said, Because this nation have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; Douay-Rheims Bible And the wrath of the Lord was kindled against Israel, and he said: Behold this nation hath made void my covenant, which I had made with their fathers, and hath despised to hearken to my voice: Darby Bible Translation So the anger of the LORD was kindled against Israel; and he said, "Because this people have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not obeyed my voice, English Revised Version And the anger of the LORD was kindled against Israel; and he said, Because this nation have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; Webster's Bible Translation And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened to my voice; World English Bible The anger of Yahweh was kindled against Israel; and he said, "Because this nation have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not listened to my voice; Young's Literal Translation And the anger of Jehovah doth burn against Israel, and He saith, 'Because that this nation have transgressed My covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened to My voice -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iratusque est furor Domini in Israhel et ait quia irritum fecit gens ista pactum meum quod pepigeram cum patribus eorum et vocem meam audire contempsit Jueces 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se encendió la ira del SEÑOR contra Israel, y dijo: Por cuanto esta nación ha quebrantado el pacto que ordené a sus padres, y no ha escuchado mi voz, Jueces 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces se encendió la ira del SEÑOR contra Israel, y dijo: "Por cuanto esta nación ha quebrantado Mi pacto que ordené a sus padres, y no ha escuchado Mi voz, Jueces 2:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y la ira de Jehová se encendió contra Israel, y dijo: Pues que esta gente traspasa mi pacto que ordené á sus padres, y no obedecen mi voz, Jueces 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la ira del SEÑOR se encendió contra Israel, y dijo: Pues que esta gente traspasa mi pacto que ordené a sus padres, y no escuchen mi voz, Jueces 2:20 Spanish: Modern Entonces el furor de Jehovah se encendió contra Israel, y dijo: "Puesto que este pueblo ha quebrantado mi pacto que yo establecí con sus padres, y no ha obedecido mi voz, Juges 2:20 French: Louis Segond (1910) Alors la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j'avais prescrite à ses pères, et puisqu'ils n'ont point obéi à ma voix, Juges 2:20 French: Darby Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance, que j'avais commandée à leurs pères, et qu'ils n'ont pas écouté ma voix, Juges 2:20 French: Martin (1744) C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël, et il dit : Parce que cette nation a transgressé mon alliance que j'avais commandée à leurs pères, et qu'ils n ont point obéi à ma voix; Juges 2:20 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j'avais prescrite à ses pères, et qu'ils n'ont point obéi à ma voix, Richter 2:20 German: Luther (1912) Darum ergrimmte denn des HERRN Zorn über Israel, daß er sprach: Weil dies Volk meinen Bund übertreten hat, den ich ihren Vätern geboten habe, und gehorchen meiner Stimme nicht, Richter 2:20 German: Luther (1545) Richter 2:20 German: Elberfelder (1871) Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Israel, und er sprach: Darum daß diese Nation meinen Bund übertreten hat, den ich ihren Vätern geboten, und sie meiner Stimme nicht gehorcht haben, 士 師 記 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 耶 和 華 的 怒 氣 向 以 色 列 人 發 作 。 他 說 : 因 這 民 違 背 我 吩 咐 他 們 列 祖 所 守 的 約 , 不 聽 從 我 的 話 , 士 師 記 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 。 他 说 : 因 这 民 违 背 我 吩 咐 他 们 列 祖 所 守 的 约 , 不 听 从 我 的 话 , 士 師 記 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是耶和华的怒气向以色列人发作,说:“因为这国的人违背我吩咐他们列祖的约,不听从我的话, 士 師 記 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是耶和華的怒氣向以色列人發作,說:“因為這國的人違背我吩咐他們列祖的約,不聽從我的話,  TRUE Anger Burn Burned Burning Commanded Covenant Ear Fathers Forefathers Hearkened Hot Kindled Laid Listened Nation Obeyed Transgressed Violated Voice Wrath
 Agreement Anger Angry Burn Burned Burning Commanded Covenant Hearkened Hot Israel Kindled Laid Nation Obeyed Transgressed True. Violated Voice Wrath
 Agreement Anger Angry Burn Burned Burning Commanded Covenant Hearkened Hot Israel Kindled Laid Nation Obeyed Transgressed True. Violated Voice Wrath
Judges 2:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |