
And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying What wickedness is this that is done among you And the tribes shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. through all the tribe shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. of Benjamin Binyamiyn (bin-yaw-mene') son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory -- Benjamin. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) What wickedness ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). is this that is done hayah (haw-yaw) to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) among you
 New American Standard Bible (©1995) Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, "What is this wickedness that has taken place among you?King James Bible And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? American King James Version And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? American Standard Version And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you? Douay-Rheims Bible And they sent messengers to all the tribe of Benjamin to say to them: Why hath so great an abomination been found among you? Darby Bible Translation And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What wickedness is this that has taken place among you? English Revised Version And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you? Webster's Bible Translation And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? World English Bible The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What wickedness is this that is happen among you? Young's Literal Translation And the tribes of Israel send men among all the tribes of Benjamin, saying, 'What is this evil which hath been among you? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et miserunt nuntios ad omnem tribum Beniamin qui dicerent cur tantum nefas in vobis reppertum est Jueces 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces las tribus de Israel enviaron hombres por toda la tribu de Benjamín, diciendo: ¿Qué es esta infamia que se ha cometido entre vosotros? Jueces 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces las tribus de Israel enviaron hombres por toda la tribu de Benjamín y dijeron: "¿Qué es esta infamia que se ha cometido entre ustedes? Jueces 20:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y las tribus de Israel enviaron varones por toda la tribu de Benjamín, diciendo: ¿Qué maldad es ésta que ha sido hecha entre vosotros? Jueces 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y las tribus de Israel enviaron varones por toda la tribu de Benjamín, diciendo: ¿Qué maldad es ésta que ha sido hecha entre vosotros? Jueces 20:12 Spanish: Modern Y las tribus de Israel enviaron hombres por toda la tribu de Benjamín, diciendo: --¿Qué crimen es éste, que se ha cometido entre vosotros? Juges 20:12 French: Louis Segond (1910) Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes vers toutes les familles de Benjamin, pour dire: Qu'est-ce que ce crime qui s'est commis parmi vous? Juges 20:12 French: Darby Et les tribus d'Israël envoyèrent des hommes dans toutes les familles de Benjamin, disant: Quel est ce mal qui est arrivé au milieu de vous? Juges 20:12 French: Martin (1744) Alors les Tribus d'Israël envoyèrent des hommes par toute la tribu de Benjamin pour lui dire : Quelle méchante action a-t-on [commise] parmi vous? Juges 20:12 French: Ostervald (1744) Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes dans toute la tribu de Benjamin, pour dire: Quelle méchante action a-t-on commise parmi vous? Richter 20:12 German: Luther (1912) Und die Stämme Israels sandten Männer zu allen Geschlechtern Benjamins und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Bosheit, die bei euch geschehen ist? Richter 20:12 German: Luther (1545) Richter 20:12 German: Elberfelder (1871) Und die Stämme Israels sandten Männer in alle Geschlechter (Eig. Stämme) Benjamins und sprachen: Was ist das für eine Übeltat, die unter euch geschehen ist! 士 師 記 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 眾 支 派 打 發 人 去 , 問 便 雅 憫 支 派 的 各 家 說 : 你 們 中 間 怎 麼 做 了 這 樣 的 惡 事 呢 ? 士 師 記 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 众 支 派 打 发 人 去 , 问 便 雅 悯 支 派 的 各 家 说 : 你 们 中 间 怎 麽 做 了 这 样 的 恶 事 呢 ? 士 師 記 20:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列各支派打发人到便雅悯的各家去,说:“你们中间怎么发生了这样的恶事呢? 士 師 記 20:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列各支派打發人到便雅憫的各家去,說:“你們中間怎麼發生了這樣的惡事呢?  Awful Benjamin Committed Crime Entire Evil Pass Saying Throughout Tribe Tribes Wickedness
 Awful Benjamin Committed Crime Entire Evil Israel Throughout Tribe Tribes Wickedness
 Awful Benjamin Committed Crime Entire Evil Israel Throughout Tribe Tribes Wickedness
Judges 20:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |