New American Standard Bible (©1995) Therefore, they turned their backs before the men of Israel toward the direction of the wilderness, but the battle overtook them while those who came out of the cities destroyed them in the midst of them.King James Bible Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. American King James Version Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the middle of them. American Standard Version Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they that came out of the cities destroyed them in the midst thereof. Douay-Rheims Bible And began to go towards the way of the desert, the enemy pursuing them thither also. And they that fired the city came also out to meet them. Darby Bible Translation Therefore they turned their backs before the men of Israel in the direction of the wilderness; but the battle overtook them, and those who came out of the cities destroyed them in the midst of them. English Revised Version Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they which came out of the cities destroyed them in the midst thereof. Webster's Bible Translation Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them who came out of the cities they destroyed in the midst of them. World English Bible Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and those who came out of the cities destroyed them in its midst. Young's Literal Translation and they turn before the men of Israel unto the way of the wilderness, and the battle hath followed them; and those who are from the city are destroying them in their midst; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ad viam deserti ire coeperunt illuc quoque eos adversariis persequentibus sed et hii qui urbem succenderant occurrerunt eis Jueces 20:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, volvieron la espalda ante los hombres de Israel en dirección al desierto, pero la batalla los alcanzó, y los que salían de las ciudades los destruían en medio de ellos. Jueces 20:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, volvieron la espalda ante los hombres de Israel en dirección al desierto, pero la batalla los alcanzó, y los que salían de las ciudades los destruían en medio de ellos. Jueces 20:42 Spanish: Reina Valera (1909) Volvieron, por tanto, espaldas delante de Israel hacia el camino del desierto; mas el escuadrón los alcanzó, y los salidos de la ciudad los mataban, habiéndolos encerrado en medio de ellos. Jueces 20:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y volvieron la espalda delante de Israel hacia el camino del desierto; mas el escuadrón los alcanzó, y los salidos de las ciudades los mataban en medio de ellos, Jueces 20:42 Spanish: Modern Luego volvieron las espaldas ante los hombres de Israel, hacia el camino del desierto. Pero la batalla los alcanzó, y los que venían de las ciudades los destruían en medio de ellos. Juges 20:42 French: Louis Segond (1910) Ils tournèrent le dos devant les hommes d'Israël, et s'enfuirent par le chemin du désert. Mais les assaillants s'attachèrent à leurs pas, et ils détruisirent pendant le trajet ceux qui étaient sortis des villes. Juges 20:42 French: Darby Et ils tournèrent le dos devant les hommes d'Israël vers le chemin du désert, et la bataille les serra de près. Et ceux qui sortirent des villes les détruisirent au milieu d'eux. Juges 20:42 French: Martin (1744) Et ils tournèrent le dos devant ceux d'Israël vers le chemin du désert; mais l'armée [d'Israël] les serra de près. Et quant à ceux des villes, ils les mirent par terre, les ayant enfermés au milieu d'eux. Juges 20:42 French: Ostervald (1744) Et ils tournèrent le dos devant ceux d'Israël, par le chemin du désert; mais l'armée d'Israël les serra de près; et ceux des villes, ils les tuèrent dans leurs propres endroits. Richter 20:42 German: Luther (1912) Und wandten sich von den Männern Israels auf den Weg zur Wüste; aber der Streit folgte ihnen nach, und die von den Städten hineingekommen waren, die verderbten sie drinnen. Richter 20:42 German: Luther (1545) Richter 20:42 German: Elberfelder (1871) Und sie wandten sich vor den Männern von Israel nach dem Wege zur Wüste; aber der Streit ereilte (O. verfolgte) sie; und die aus den Städten kamen, streckten sie in ihrer Mitte nieder. 士 師 記 20:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 以 色 列 人 面 前 轉 身 往 曠 野 逃 跑 ; 以 色 列 人 在 後 面 追 殺 。 那 從 各 城 裡 出 來 的 , 也 都 夾 攻 殺 滅 他 們 。 士 師 記 20:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 以 色 列 人 面 前 转 身 往 旷 野 逃 跑 ; 以 色 列 人 在 後 面 追 杀 。 那 从 各 城 里 出 来 的 , 也 都 夹 攻 杀 灭 他 们 。 士 師 記 20:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们在以色列人面前转身,向旷野的路上逃走,战争却紧随着他们;那些从各城里出来的人也在他们中间消灭他们。 士 師 記 20:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們在以色列人面前轉身,向曠野的路上逃走,戰爭卻緊隨著他們;那些從各城裡出來的人也在他們中間消滅他們。 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness but the battle overtook them and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them Therefore they turned panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. their backs before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the men 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. unto the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. but the battle milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). overtook dabaq (daw-bak') to impinge, i.e. cling or adhere; figuratively, to catch by pursuit them and them which came out of the cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. they destroyed shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). in the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of themJudges 20:42 Multilingual Bible Juges 20:42 French Jueces 20:42 Biblia Paralela 士 師 記 20:42 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |