New American Standard Bible (©1995) "Behold, all you sons of Israel, give your advice and counsel here."King James Bible Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel. American King James Version Behold, you are all children of Israel; give here your advice and counsel. American Standard Version Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel. Douay-Rheims Bible You are all here, O children of Israel, determine what you ought to do. Darby Bible Translation Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here." English Revised Version Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel. Webster's Bible Translation Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel. World English Bible Behold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel." Young's Literal Translation lo, ye are all sons of Israel; give for you a word and counsel here.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adestis omnes filii Israhel decernite quid facere debeatis Jueces 20:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, todos vosotros, hijos de Israel, dad aquí vuestro parecer y consejo. Jueces 20:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así que todos ustedes, Israelitas, den aquí su parecer y consejo." Jueces 20:7 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí que todos vosotros los hijos de Israel estáis presentes; daos aquí parecer y consejo. Jueces 20:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí que todos vosotros los hijos de Israel estáis presentes ; daos aquí parecer y consejo. Jueces 20:7 Spanish: Modern He aquí, todos vosotros, oh hijos de Israel, dad aquí vuestro parecer y consejo. Juges 20:7 French: Louis Segond (1910) Vous voici tous, enfants d'Israël; consultez-vous, et prenez ici une décision! Juges 20:7 French: Darby Voici, vous tous, fils d'Israël, délibérez, et donnez ici votre avis. Juges 20:7 French: Martin (1744) Vous voici tous, enfants d'Israël, délibérez-en ici entre vous, et donnez-en votre avis. Juges 20:7 French: Ostervald (1744) Vous voici tous, enfants d'Israël; consultez-vous, donnez ici votre avis. Richter 20:7 German: Luther (1912) Siehe, da seid ihr Kinder Israel alle; schafft euch Rat und tut hierzu! Richter 20:7 German: Luther (1545) Richter 20:7 German: Elberfelder (1871) Siehe, hier seid ihr allesamt, Kinder Israel: Gebet eure Meinung und euren Rat allhier! 士 師 記 20:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 以 色 列 人 都 當 籌 劃 商 議 。 士 師 記 20:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 以 色 列 人 都 当 筹 划 商 议 。 士 師 記 20:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列人哪,你们都要说出你们的意见,也要在这里提出你们的对策。” 士 師 記 20:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列人哪,你們都要說出你們的意見,也要在這裡提出你們的對策。” Behold ye are all children of Israel give here your advice and counsel Behold ye are all children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. give yahab (yaw-hab') to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come -- ascribe, bring, come on, give, go, set, take. here halom (hal-ome') hither -- here, hither(-(to), thither. your advice dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause and counsel `etsah (ay-tsaw') advice; by implication, plan; also prudence -- advice, advisement, counsel(l-(or), purpose.Judges 20:7 Multilingual Bible Juges 20:7 French Jueces 20:7 Biblia Paralela 士 師 記 20:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |