
And all the people arose as one man saying We will not any of us go to his tent neither will we any of us turn into his house And all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. arose quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) as one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) We will not any 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of us go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) to his tent 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent. neither will we any 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of us turn cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) into his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) Then all the people arose as one man, saying, "Not one of us will go to his tent, nor will any of us return to his house.King James Bible And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. American King James Version And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. American Standard Version And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house. Douay-Rheims Bible And all the people standing, answered as by the voice of one man: We will not return to our tents, neither shall any one of us go into his own house: Darby Bible Translation And all the people arose as one man, saying, "We will not any of us go to his tent, and none of us will return to his house. English Revised Version And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house. Webster's Bible Translation And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house: World English Bible All the people arose as one man, saying, "We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn to his house. Young's Literal Translation And all the people rise as one man, saying, 'None of us doth go to his tent, and none of us doth turn aside to his house; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata stansque omnis populus quasi unius hominis sermone respondit non recedemus in tabernacula nostra nec suam quisquam intrabit domum Jueces 20:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces todo el pueblo se levantó como un solo hombre, diciendo: Ninguno de nosotros irá a su tienda, ni ninguno de nosotros volverá a su casa. Jueces 20:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces todo el pueblo se levantó como un solo hombre y dijeron: "Ninguno de nosotros irá a su tienda, ni ninguno de nosotros volverá a su casa. Jueces 20:8 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces todo el pueblo, como un solo hombre, se levantó, y dijeron: Ninguno de nosotros irá á su tienda, ni nos apartaremos cada uno á su casa, Jueces 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces todo el pueblo, como un solo hombre, se levantó, y dijeron: Ninguno de nosotros irá a su tienda, ni nos apartaremos cada uno a su casa, Jueces 20:8 Spanish: Modern Entonces todo el pueblo, como un solo hombre, se levantó y dijo: --¡Ninguno de nosotros irá a su morada, ni nadie regresará a su casa! Juges 20:8 French: Louis Segond (1910) Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant: Nul de nous n'ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison. Juges 20:8 French: Darby Et tout le peuple se leva comme un seul homme, disant: Aucun de nous n'ira à sa tente, et aucun de nous ne se retirera dans sa maison; Juges 20:8 French: Martin (1744) Et tout le peuple se leva, comme si ce n'eût été qu'un seul homme, et ils dirent : Aucun de nous n'ira en sa tente, ni aucun de nous ne se retirera dans sa maison. Juges 20:8 French: Ostervald (1744) Et tout le peuple se leva, comme un seul homme, en disant: Aucun de nous n'ira dans sa tente, et personne ne se retirera dans sa maison. Richter 20:8 German: Luther (1912) Da machte sich alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Es soll niemand in seine Hütte gehen noch in sein Haus kehren; Richter 20:8 German: Luther (1545) Richter 20:8 German: Elberfelder (1871) Und das ganze Volk stand auf wie ein Mann und sprach: Wir wollen nicht gehen, ein jeder nach seinem Zelte, und nicht einkehren, ein jeder in sein Haus; 士 師 記 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 民 都 起 來 如 同 一 人 , 說 : 我 們 連 一 人 都 不 回 自 己 帳 棚 、 自 己 房 屋 去 。 士 師 記 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 民 都 起 来 如 同 一 人 , 说 : 我 们 连 一 人 都 不 回 自 己 帐 棚 、 自 己 房 屋 去 。 士 師 記 20:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是众人都起来如同一人,说:“我们当中谁都不回自己的帐棚,谁都不回自己的家。 士 師 記 20:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是眾人都起來如同一人,說:“我們當中誰都不回自己的帳棚,誰都不回自己的家。  Aside Got Home None Return Rise Saying Tent Turn
 Home House Rise Rose Tent Turn
 Home House Rise Rose Tent Turn
Judges 20:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |