Judges 21:14

<< Judges 21:14 >>

And Benjamin came again at that time and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead __ and yet so they sufficed them not
And Benjamin
Binyamiyn  (bin-yaw-mene')
son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory -- Benjamin.
came again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
at that time
`eth  (ayth)
time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
and they gave
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
them wives
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
which they had saved alive
chayah  (khaw-yaw')
to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
of the women
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
of Jabeshgilead
Yabesh  (yaw-bashe')
Jobesh, the name of an Israelite and of a place in Palestine -- Jobesh (-Gilead).
Gil`ad  (ghil-awd')
Gilad, a region East of the Jordan; also the name of three Israelites -- Gilead, Gileadite.
and yet so they sufficed
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
them not

New American Standard Bible (©1995)
Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had kept alive from the women of Jabesh-gilead; yet they were not enough for them.

King James Bible
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.

American King James Version
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.

American Standard Version
And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.

Douay-Rheims Bible
And the children of Benjamin came at that time, and wives were given them of the daughters of Jabes Galaad: but they found no others, whom they might give in like manner.

Darby Bible Translation
And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Ja'besh-gil'ead; but they did not suffice for them.

English Revised Version
And Benjamin returned at that time; and they gave them the women which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.

Webster's Bible Translation
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.

World English Bible
Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead: and yet so they weren't enough for them.

Young's Literal Translation
and Benjamin turneth back at that time, and they give to them the women whom they have kept alive of the women of Jabesh-Gilead, and they have not found for all of them so.

שופטים 21:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֤שָׁב בִּנְיָמִן֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא וַיִּתְּנ֤וּ לָהֶם֙ הַנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֣ר חִיּ֔וּ מִנְּשֵׁ֖י יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וְלֹֽא־מָצְא֥וּ לָהֶ֖ם כֵּֽן׃

שופטים 21:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישב בנימן בעת ההיא ויתנו להם הנשים אשר חיו מנשי יבש גלעד ולא־מצאו להם כן׃

שופטים 21:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּשָׁב בִּנְיָמִן בָּעֵת הַהִיא וַיִּתְּנוּ לָהֶם הַנָּשִׁים אֲשֶׁר חִיּוּ מִנְּשֵׁי יָבֵשׁ גִּלְעָד וְלֹא־מָצְאוּ לָהֶם כֵּן׃

שופטים 21:14 Hebrew Bible
וישב בנימן בעת ההיא ויתנו להם הנשים אשר חיו מנשי יבש גלעד ולא מצאו להם כן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
veneruntque filii Beniamin in illo tempore et datae sunt eis uxores de filiabus Iabisgalaad alias autem non reppererunt quas simili modo traderent

Jueces 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Volvieron entonces los de Benjamín, y les dieron las mujeres que habían guardado vivas de entre las mujeres de Jabes-galaad; mas no había suficientes para todos.

Jueces 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Volvieron entonces los Benjamitas, y les dieron las mujeres que habían guardado vivas de entre las mujeres de Jabes Galaad. Pero no había suficientes para todos.

Jueces 21:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y volvieron entonces los de Benjamín; y diéronles por mujeres las que habían guardado vivas de las mujeres de Jabes-galaad: mas no les bastaron éstas.

Jueces 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y volvieron entonces los de Benjamín; y les dieron por mujeres las que habían guardado vivas de las mujeres de Jabes-galaad; mas no les bastaron éstas.

Jueces 21:14 Spanish: Modern
En aquel tiempo volvieron los de Benjamín, y les dieron por mujeres a las que habían conservado vivas de las mujeres de Jabes, en Galaad. Pero éstas no fueron suficientes para ellos.

Juges 21:14 French: Louis Segond (1910)
En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui l'on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad. Mais il n'y en avait pas assez pour eux.

Juges 21:14 French: Darby
Et, en ce temps-là, Benjamin revint, et on leur donna les femmes qu'on avait laissé vivre d'entre les femmes de Jabès de Galaad; mais ainsi ils n'en trouvèrent pas assez pour eux.

Juges 21:14 French: Martin (1744)
En ce temps-là donc les Benjamites retournèrent, et on leur donna pour femmes celles qui avaient été conservées en vie d'entre les femmes de Jabès de Galaad; mais il ne s'en trouva pas [assez pour eux].

Juges 21:14 French: Ostervald (1744)
En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès de Galaad; mais il ne s'en trouva pas assez pour eux.

Richter 21:14 German: Luther (1912)
Also kamen die Kinder Benjamin wieder zu der Zeit. Und sie gaben ihnen die Weiber, die sie hatten erhalten von den Weibern zu Jabes in Gilead; aber es waren ihrer nicht genug für sie.

Richter 21:14 German: Luther (1545)

Richter 21:14 German: Elberfelder (1871)
Und Benjamin kehrte in selbiger Zeit zurück; und sie gaben ihnen die Weiber, welche sie hatten leben lassen von den Weibern von Jabes-Gilead; aber sie fanden so nicht genug für sie.

士 師 記 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 時 便 雅 憫 人 回 來 了 , 以 色 列 人 就 把 所 存 活 基 列 雅 比 的 女 子 給 他 們 為 妻 , 還 是 不 夠 。

士 師 記 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 时 便 雅 悯 人 回 来 了 , 以 色 列 人 就 把 所 存 活 基 列 雅 比 的 女 子 给 他 们 为 妻 , 还 是 不 够 。

士 師 記 21:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那时便雅悯人回来了,以色列人就把他们保留的基列.雅比的女子给他们作妻子,但还是不够。

士 師 記 21:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那時便雅憫人回來了,以色列人就把他們保留的基列.雅比的女子給他們作妻子,但還是不夠。


Alive Benjamin Death Gilead Jabesh Jabeshgilead Jabesh-gilead Ja'besh-gil'ead Kept Returned Saved Spared Suffice Sufficed Turneth Weren't Wives Women Yet

Alive Benjamin Death Enough Jabesh Jabeshgilead Jabesh-Gilead Ja'besh-Gil'ead Kept Saved Spared Suffice Sufficed Time Turneth Weren't Wives Women

Alive Benjamin Death Enough Jabesh Jabeshgilead Jabesh-Gilead Ja'besh-Gil'ead Kept Saved Spared Suffice Sufficed Time Turneth Weren't Wives Women

Judges 21:14 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible