Judges 21:15

Benjamin
Breach
Compassion
Israel
Loose
Moved
Pity
Repented
Sorry
Tribes
Wrath

Benjamin
Breach
Compassion
Gap
Grieved
Loose
Moved
Pity
Repented
Sorry
Tribes
Wrath

Benjamin
Breach
Compassion
Gap
Grieved
Loose
Moved
Pity
Repented
Sorry
Tribes
Wrath
<< Judges 21:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
And the people were sorry for Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

King James Bible
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

American King James Version
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

American Standard Version
And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.

Douay-Rheims Bible
And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel.

Darby Bible Translation
And the people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

English Revised Version
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

Webster's Bible Translation
And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

World English Bible
The people grieved for Benjamin, because that Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.

Young's Literal Translation
And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.

שופטים 21:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָעָ֥ם נִחָ֖ם לְבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־עָשָׂ֧ה יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

שופטים 21:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והעם נחם לבנימן כי־עשה יהוה פרץ בשבטי ישראל׃

שופטים 21:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָעָם נִחָם לְבִנְיָמִן כִּי־עָשָׂה יְהוָה פֶּרֶץ בְּשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃

שופטים 21:15 Hebrew Bible
והעם נחם לבנימן כי עשה יהוה פרץ בשבטי ישראל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
universusque Israhel valde doluit et egit paenitudinem super interfectione unius tribus ex Israhel

Jueces 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el pueblo tuvo tristeza por Benjamín, porque el SEÑOR había abierto una brecha en las tribus de Israel.

Jueces 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el pueblo tuvo tristeza por Benjamín, porque el SEÑOR había abierto una brecha en las tribus de Israel.

Jueces 21:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el pueblo tuvo dolor á causa de Benjamín, de que Jehová hubiese hecho mella en las tribus de Israel.

Jueces 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el pueblo tuvo dolor a causa de Benjamín, de que el SEÑOR hubiese hecho mella en las tribus de Israel.

Jueces 21:15 Spanish: Modern
El pueblo se lamentaba por causa de Benjamín, porque Jehovah había abierto una brecha en las tribus de Israel.

Juges 21:15 French: Louis Segond (1910)
Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l'Eternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël.

Juges 21:15 French: Darby
Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, parce que l'Éternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël.

Juges 21:15 French: Martin (1744)
Et le peuple se repentit de ce qui avait été fait à Benjamin; car l'Eternel avait fait une brèche aux Tribus d'Israël.

Juges 21:15 French: Ostervald (1744)
Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, car l'Éternel avait fait une brèche aux tribus d'Israël.

Richter 21:15 German: Luther (1912)
Da reute es das Volk über Benjamin, daß der HERR einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.

Richter 21:15 German: Luther (1545)

Richter 21:15 German: Elberfelder (1871)
Und das Volk ließ sich’s gereuen wegen Benjamins, weil Jehova einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.

士 師 記 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 為 便 雅 憫 人 後 悔 , 因 為 耶 和 華 使 以 色 列 人 缺 了 一 個 支 派 ( 原 文 是 使 以 色 列 中 有 了 破 口 ) 。

士 師 記 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 为 便 雅 悯 人 後 悔 , 因 为 耶 和 华 使 以 色 列 人 缺 了 一 个 支 派 ( 原 文 是 使 以 色 列 中 有 了 破 口 ) 。

士 師 記 21:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
众人为便雅悯人难过,因为耶和华使以色列众支派中有了缺口。

士 師 記 21:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
眾人為便雅憫人難過,因為耶和華使以色列眾支派中有了缺口。
And the people repented them for Benjamin because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel


And the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
repented
nacham  (naw-kham')
comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).
them for Benjamin
Binyamiyn  (bin-yaw-mene')
son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory -- Benjamin.
because that the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
had made
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
a breach
perets  (peh'-rets)
a break -- breach, breaking forth (in), forth, gap.
in the tribes
shebet  (shay'-bet)
a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.

Judges 21:15 Multilingual Bible

Juges 21:15 French

Jueces 21:15 Biblia Paralela

士 師 記 21:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Benjamin
Breach
Compassion
Israel
Loose
Moved
Pity
Repented
Sorry
Tribes
Wrath

Benjamin
Breach
Compassion
Gap
Grieved
Loose
Moved
Pity
Repented
Sorry
Tribes
Wrath

Benjamin
Breach
Compassion
Gap
Grieved
Loose
Moved
Pity
Repented
Sorry
Tribes
Wrath