New American Standard Bible (©1995) And the people were sorry for Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.King James Bible And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. American King James Version And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. American Standard Version And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel. Douay-Rheims Bible And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel. Darby Bible Translation And the people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel. English Revised Version And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. Webster's Bible Translation And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel. World English Bible The people grieved for Benjamin, because that Yahweh had made a breach in the tribes of Israel. Young's Literal Translation And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata universusque Israhel valde doluit et egit paenitudinem super interfectione unius tribus ex Israhel Jueces 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el pueblo tuvo tristeza por Benjamín, porque el SEÑOR había abierto una brecha en las tribus de Israel. Jueces 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el pueblo tuvo tristeza por Benjamín, porque el SEÑOR había abierto una brecha en las tribus de Israel. Jueces 21:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y el pueblo tuvo dolor á causa de Benjamín, de que Jehová hubiese hecho mella en las tribus de Israel. Jueces 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el pueblo tuvo dolor a causa de Benjamín, de que el SEÑOR hubiese hecho mella en las tribus de Israel. Jueces 21:15 Spanish: Modern El pueblo se lamentaba por causa de Benjamín, porque Jehovah había abierto una brecha en las tribus de Israel. Juges 21:15 French: Louis Segond (1910) Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l'Eternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël. Juges 21:15 French: Darby Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, parce que l'Éternel avait fait une brèche dans les tribus d'Israël. Juges 21:15 French: Martin (1744) Et le peuple se repentit de ce qui avait été fait à Benjamin; car l'Eternel avait fait une brèche aux Tribus d'Israël. Juges 21:15 French: Ostervald (1744) Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, car l'Éternel avait fait une brèche aux tribus d'Israël. Richter 21:15 German: Luther (1912) Da reute es das Volk über Benjamin, daß der HERR einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels. Richter 21:15 German: Luther (1545) Richter 21:15 German: Elberfelder (1871) Und das Volk ließ sichs gereuen wegen Benjamins, weil Jehova einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels. 士 師 記 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 百 姓 為 便 雅 憫 人 後 悔 , 因 為 耶 和 華 使 以 色 列 人 缺 了 一 個 支 派 ( 原 文 是 使 以 色 列 中 有 了 破 口 ) 。 士 師 記 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 百 姓 为 便 雅 悯 人 後 悔 , 因 为 耶 和 华 使 以 色 列 人 缺 了 一 个 支 派 ( 原 文 是 使 以 色 列 中 有 了 破 口 ) 。 士 師 記 21:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众人为便雅悯人难过,因为耶和华使以色列众支派中有了缺口。 士 師 記 21:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾人為便雅憫人難過,因為耶和華使以色列眾支派中有了缺口。 And the people repented them for Benjamin because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel And the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. repented nacham (naw-kham') comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self). them for Benjamin Binyamiyn (bin-yaw-mene') son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory -- Benjamin. because that the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. had made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application a breach perets (peh'-rets) a break -- breach, breaking forth (in), forth, gap. in the tribes shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Judges 21:15 Multilingual Bible Juges 21:15 French Jueces 21:15 Biblia Paralela 士 師 記 21:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |