
Then the elders of the congregation said How shall we do for wives for them that remain seeing the women are destroyed out of Benjamin Then the elders zaqen (zaw-kane') old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator. of the congregation `edah (ay-daw') a stated assemblage (specifically, a concourse, or generally, a family or crowd) -- assembly, company, congregation, multitude, people, swarm. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) How shall we do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application for wives 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman for them that remain yathar (yaw-thar') to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve seeing the women 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman are destroyed shamad (shaw-mad') to desolate -- destory(-uction), bring to nought, overthrow, perish, pluck down, utterly. out of Benjamin Binyamiyn (bin-yaw-mene') son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory -- Benjamin.
 New American Standard Bible (©1995) Then the elders of the congregation said, "What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?"King James Bible Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? American King James Version Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? American Standard Version Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? Douay-Rheims Bible And the ancients said: What shall we do with the rest, that have not received wives? for all the women in Benjamin are dead. Darby Bible Translation Then the elders of the congregation said, "What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?" English Revised Version Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? Webster's Bible Translation Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? World English Bible Then the elders of the congregation said, "How shall we provide wives for those who remain, since the women are destroyed out of Benjamin?" Young's Literal Translation And the elders of the company say, 'What do we do to the remnant for wives -- for the women have been destroyed out of Benjamin?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixeruntque maiores natu quid faciemus reliquis qui non acceperunt uxores omnes in Beniamin feminae conciderunt Jueces 21:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces los ancianos de la congregación dijeron: ¿Qué haremos para conseguir mujeres para los que quedan, ya que las mujeres de Benjamín fueron destruidas? Jueces 21:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces los ancianos de la congregación dijeron: "¿Qué haremos para conseguir mujeres para los que quedan, ya que las mujeres de Benjamín fueron destruidas?" Jueces 21:16 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces los ancianos de la congregación dijeron: ¿Qué haremos acerca de mujeres para los que han quedado? Porque el sexo de las mujeres había sido raído de Benjamín. Jueces 21:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces los ancianos de la congregación dijeron: ¿Qué haremos acerca de mujeres para los que han quedado? Porque el sexo de las mujeres había sido raído de Benjamín. Jueces 21:16 Spanish: Modern Entonces los ancianos de la asamblea dijeron: --¿Qué haremos en cuanto a conseguir mujeres para los que han quedado? Porque las mujeres de Benjamín han sido exterminadas. Juges 21:16 French: Louis Segond (1910) Les anciens de l'assemblée dirent: Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites? Juges 21:16 French: Darby Et les anciens de l'assemblée dirent: Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour qu'ils aient des femmes, car les femmes ont été détruites en Benjamin? Juges 21:16 French: Martin (1744) Et les Anciens de l'assemblée dirent : Comment ferons-nous pour donner des femmes à ceux qui sont demeurés de reste; car les femmes ont été exterminées d'entre les Benjamites. Juges 21:16 French: Ostervald (1744) Et les anciens de l'assemblée dirent: Que ferons-nous pour donner des femmes à ceux qui restent? car les femmes des Benjamites ont été exterminées. Richter 21:16 German: Luther (1912) Und die Ältesten der Gemeinde sprachen: Was wollen wir tun, daß die Übriggebliebenen Weiber kriegen? Denn die Weiber in Benjamin sind vertilgt. Richter 21:16 German: Luther (1545) Richter 21:16 German: Elberfelder (1871) Und die Ältesten der Gemeinde sprachen: Was sollen wir den Übriggebliebenen tun betreffs der Weiber? Denn die Weiber sind aus Benjamin vertilgt. 士 師 記 21:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 會 中 的 長 老 說 : 便 雅 憫 中 的 女 子 既 然 除 滅 了 , 我 們 當 怎 樣 辦 理 、 使 那 餘 剩 的 人 有 妻 呢 ? 士 師 記 21:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 会 中 的 长 老 说 : 便 雅 悯 中 的 女 子 既 然 除 灭 了 , 我 们 当 怎 样 办 理 、 使 那 馀 剩 的 人 有 妻 呢 ? 士 師 記 21:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 会众中的长老说:“便雅悯的女子既然都被除灭了,我们应怎样行,使那些余下的人有妻子呢?” 士 師 記 21:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 會眾中的長老說:“便雅憫的女子既然都被除滅了,我們應怎樣行,使那些餘下的人有妻子呢?”  Assembly Benjamin Company Congregation Dead Destroyed Elders Meeting Provide Remnant Responsible Rest Seeing Wives Women
 Assembly Benjamin Company Congregation Dead Destroyed Elders Meeting Provide Remnant Responsible Rest Wives Women
 Assembly Benjamin Company Congregation Dead Destroyed Elders Meeting Provide Remnant Responsible Rest Wives Women
Judges 21:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |