
And the people came to the house of God __ and abode there till even before God and lifted up their voices and wept __ sore And the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. Beyth-'El (bayth-ale') house of God; Beth-El, a place in Palestine -- Beth-el. and abode yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry there till even `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and lifted up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) their voices qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound and wept bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep. Bkiy (bek-ee') a weeping; by analogy, a dripping -- overflowing, sore, (continual) weeping, wept. sore gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent
 New American Standard Bible (©1995) So the people came to Bethel and sat there before God until evening, and lifted up their voices and wept bitterly.King James Bible And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; American King James Version And the people came to the house of God, and stayed there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; American Standard Version And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore. Douay-Rheims Bible And they all came to the house of God in Silo, and abiding before him till the evening, lifted up their voices, and began to lament and weep, saying: Darby Bible Translation And the people came to Bethel, and sat there till evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly. English Revised Version And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore. Webster's Bible Translation And the people came to the house of God, and abode there till evening before God, and lifted up their voices, and wept bitterly; World English Bible The people came to Bethel, and sat there until evening before God, and lifted up their voices, and wept severely. Young's Literal Translation And the people come in to Beth-El, and sit there till the evening before God, and lift up their voice, and weep -- a great weeping, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata veneruntque omnes ad domum Dei in Silo et in conspectu eius sedentes usque ad vesperam levaverunt vocem et magno ululatu coeperunt flere dicentes Jueces 21:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el pueblo vino a Betel, y permaneció allí delante de Dios hasta la noche; y alzaron sus voces y lloraron amargamente. Jueces 21:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el pueblo vino a Betel (Casa de Dios), y permaneció allí delante de Dios hasta la noche. Y alzaron sus voces y lloraron amargamente. Jueces 21:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y vino el pueblo á la casa de Dios, y estuviéronse allí hasta la tarde delante de Dios; y alzando su voz hicieron gran llanto, y dijeron: Jueces 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vino el pueblo a la Casa de Dios, y se estuvieron allí hasta la tarde delante de Dios; y alzando su voz hicieron gran llanto, y dijeron: Jueces 21:2 Spanish: Modern Entonces el pueblo fue a Betel, y ellos permanecieron allí, delante de Dios, hasta el atardecer. Y alzando su voz lloraron amargamente y dijeron: Juges 21:2 French: Louis Segond (1910) Le peuple vint à Béthel, et il y resta devant Dieu jusqu'au soir. Ils élevèrent la voix, ils versèrent d'abondantes larmes, Juges 21:2 French: Darby Et le peuple vint à Béthel, et ils demeurèrent là jusqu'au soir devant Dieu; et ils élevèrent leur voix et pleurèrent amèrement, Juges 21:2 French: Martin (1744) Puis le peuple vint à la maison du [Dieu] Fort, et ils demeurèrent là jusqu'au soir en la présence de Dieu; et ils élevèrent leurs voix, et pleurèrent amèrement, Juges 21:2 French: Ostervald (1744) Puis le peuple vint à Béthel, et resta là jusqu'au soir en la présence de Dieu. Ils élevèrent la voix et répandirent des larmes en abondance, Richter 21:2 German: Luther (1912) Und das Volk kam gen Beth-El und blieb da bis zum Abend vor Gott, und sie hoben auf ihre Stimme und weinten sehr Richter 21:2 German: Luther (1545) Richter 21:2 German: Elberfelder (1871) Und das Volk kam nach Bethel, und sie blieben daselbst bis an den Abend vor Gott; und sie erhoben ihre Stimme und weinten sehr 士 師 記 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 來 到 伯 特 利 , 坐 在 神 面 前 直 到 晚 上 , 放 聲 痛 哭 , 士 師 記 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 来 到 伯 特 利 , 坐 在 神 面 前 直 到 晚 上 , 放 声 痛 哭 , 士 師 記 21:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 众人来到伯特利,在那里坐在 神面前直到晚上,放声大哭, 士 師 記 21:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 眾人來到伯特利,在那裡坐在 神面前直到晚上,放聲大哭,  Abode Bethel Beth-el Bitter Bitterly Evening Lift Lifted Raising Sat Sit Sore Themselves Till Voice Voices Waiting Weep Weeping Wept
 Abode Bethel Beth-El Bitter Bitterly Evening House Lifted Raising Sat Sit Sore Themselves Voice Voices Waiting Weep Wept
 Abode Bethel Beth-El Bitter Bitterly Evening House Lifted Raising Sat Sit Sore Themselves Voice Voices Waiting Weep Wept
Judges 21:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |