New American Standard Bible (©1995) In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.King James Bible In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.  Seemed
 Eyes Israel Right Seemed
 Eyes Israel Right SeemedAmerican King James Version In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. American Standard Version In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Bible in Basic English In those days there was no king in Israel: every man did what seemed right to him. Douay-Rheims Bible In those days there was no king in Israel: but every one did that which seemed right to himself. Darby Bible Translation In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes. English Revised Version In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Webster's Bible Translation In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. World English Bible In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Young's Literal Translation In those days there is no king in Israel; each doth that which is right in his own eyes.
Jueces 21:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En esos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía bien ante sus ojos. Jueces 21:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En esos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía bien ante sus propios ojos. Jueces 21:25 Spanish: Reina Valera (1909) En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía lo recto delante de sus ojos. Jueces 21:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía lo que le parecía recto delante de sus ojos. Jueces 21:25 Spanish: Modern En aquellos días no había rey en Israel, y cada uno hacía lo que le parecía recto ante sus propios ojos. Juges 21:25 French: Louis Segond (1910) En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon. Juges 21:25 French: Darby En ces jours-là, il n'y avait pas de roi en Israël; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux. Juges 21:25 French: Martin (1744) En ces jours-là il n'y avait point de Roi en Israël; mais chacun faisait ce qui lui semblait être droit. Juges 21:25 French: Ostervald (1744) En ces jours-là il n'y avait point de roi en Israël, mais chacun faisait ce qui lui semblait bon. Richter 21:25 German: Luther (1912) Zu der Zeit war kein König in Israel; ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte. Richter 21:25 German: Luther (1545) Richter 21:25 German: Elberfelder (1871) In jenen Tagen war kein König in Israel; ein jeder tat, was recht war in seinen Augen. 士 師 記 21:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 以 色 列 中 沒 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。 士 師 記 21:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 以 色 列 中 没 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。 士 師 記 21:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。 士 師 記 21:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。 |