Judges 3:23

Bolted
Chamber
Closed
Covered
Doors
Ehud
Locked
Parlor
Porch
Roof
Room
Shut
Shutteth
Shutting
Summer-House
Upper
Vestibule
Way

Behind
Bolted
Chamber
Closed
Covered
Doors
Ehud
Forth
Locked
Locking
Parlor
Porch
Roof
Room
Shut
Shutteth
Shutting
Summer-house
Upper
Vestibule

Behind
Bolted
Chamber
Closed
Covered
Doors
Ehud
Forth
Locked
Locking
Parlor
Porch
Roof
Room
Shut
Shutteth
Shutting
Summer-house
Upper
Vestibule
<< Judges 3:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the roof chamber behind him, and locked them.

King James Bible
Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlor upon him, and locked them.

American King James Version
Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlor on him, and locked them.

American Standard Version
Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them.

Douay-Rheims Bible
But Aod carefully shutting the doors of the parlour and locking them,

Darby Bible Translation
Then Ehud went out into the vestibule, and closed the doors of the roof chamber upon him, and locked them.

English Revised Version
Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.

Webster's Bible Translation
Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlor upon him, and locked them.

World English Bible
Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room on him, and locked them.

Young's Literal Translation
And Ehud goeth out at the porch, and shutteth the doors of the upper chamber upon him, and hath bolted it;

שופטים 3:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצֵ֥א אֵה֖וּד הַֽמִּסְדְּרֹ֑ונָה וַיִּסְגֹּ֞ר דַּלְתֹ֧ות הָעַלִיָּ֛ה בַּעֲדֹ֖ו וְנָעָֽל׃

שופטים 3:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויצא אהוד המסדרונה ויסגר דלתות העליה בעדו ונעל׃

שופטים 3:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּצֵא אֵהוּד הַמִּסְדְּרֹונָה וַיִּסְגֹּר דַּלְתֹות הָעַלִיָּה בַּעֲדֹו וְנָעָל׃

שופטים 3:23 Hebrew Bible
ויצא אהוד המסדרונה ויסגר דלתות העליה בעדו ונעל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Ahoth autem clausis diligentissime ostiis cenaculi et obfirmatis sera

Jueces 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces salió Aod al corredor, cerró tras sí las puertas de la sala de la terraza y les pasó el cerrojo.

Jueces 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces salió Aod al corredor, cerró tras sí las puertas de la sala de la terraza y les pasó el cerrojo.

Jueces 3:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y saliendo Aod al patio, cerró tras sí las puertas de la sala.

Jueces 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y saliendo Aod al patio, cerró tras sí las puertas de la sala con la llave.

Jueces 3:23 Spanish: Modern
Luego Ehud salió al pórtico, cerró tras sí las puertas de la sala de verano y puso el cerrojo.

Juges 3:23 French: Louis Segond (1910)
Ehud sortit par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre haute, et tira le verrou.

Juges 3:23 French: Darby
Et Éhud sortit par le portique, et ferma sur lui les portes de la chambre haute, et mit le verrou.

Juges 3:23 French: Martin (1744)
Après cela Ehud sortit par le porche, fermant après soi les portes de la chambre, laquelle il ferma à la clef.

Juges 3:23 French: Ostervald (1744)
Après cela, Éhud sortit par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre haute et poussa le verrou.

Richter 3:23 German: Luther (1912)
Aber Ehud ging zum Saal hinaus und tat die Tür der Sommerlaube hinter sich zu und verschloß sie.

Richter 3:23 German: Luther (1545)

Richter 3:23 German: Elberfelder (1871)
Und Ehud ging in die Säulenhalle hinaus und schloß die Tür (Eig. die Flügeltür; so auch Kap. 19,27) des Obergemachs hinter ihm zu und verriegelte sie.

士 師 記 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 笏 就 出 到 遊 廊 , 將 樓 門 盡 都 關 鎖 。

士 師 記 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 笏 就 出 到 游 廊 , 将 楼 门 尽 都 关 锁 。

士 師 記 3:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以笏出到走廊,把凉楼上的门关起来,上了锁。

士 師 記 3:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以笏出到走廊,把涼樓上的門關起來,上了鎖。
Then Ehud went forth through the porch and shut the doors of the parlour upon him and locked them


Then Ehud
'Ehuwd  (ay-hood')
united; Ehud, the name of two or three Israelites -- Ehud.
went forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
through the porch
micdrown  (mis-der-ohn')
a colonnade or internal portico (from its rows of pillars) -- porch.
and shut
cagar  (saw-gar')
to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly.
the doors
deleth  (deh'-leth)
something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.).
of the parlour
`aliyah  (al-ee-yaw')
something lofty, i.e. a stair-way; also a second-story room (or even one on the roof); figuratively, the sky -- ascent, (upper) chamber, going up, loft, parlour.
upon him and locked
na`al  (naw-al')
to fasten up, i.e. with a bar or cord; hence, to sandal, i.e. furnish with slippers -- bolt, inclose, lock, shoe, shut up.
them

Judges 3:23 Multilingual Bible

Juges 3:23 French

Jueces 3:23 Biblia Paralela

士 師 記 3:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bolted
Chamber
Closed
Covered
Doors
Ehud
Locked
Parlor
Porch
Roof
Room
Shut
Shutteth
Shutting
Summer-House
Upper
Vestibule
Way

Behind
Bolted
Chamber
Closed
Covered
Doors
Ehud
Forth
Locked
Locking
Parlor
Porch
Roof
Room
Shut
Shutteth
Shutting
Summer-house
Upper
Vestibule

Behind
Bolted
Chamber
Closed
Covered
Doors
Ehud
Forth
Locked
Locking
Parlor
Porch
Roof
Room
Shut
Shutteth
Shutting
Summer-house
Upper
Vestibule