<< Lamentations 1:15 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) "The Lord has rejected all my strong men In my midst; He has called an appointed time against me To crush my young men; The Lord has trodden as in a wine press The virgin daughter of Judah.King James Bible The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.  Appointed Army Assembly Cast Crush Crushed Daughter Destroy Destruction Flouted Foot Got Grapes Judah Midst Mighty Nothing Nought Ones Press Proclaimed Rejected Solemn Sport Strong Summoned Trampled Trodden Virgin War Warriors Wine Winepress Wine-press
 Appointed Assembly Crush Daughter Foot Judah Midst Mighty Press Solemn Trodden Virgin Wine Winepress Wine-Press Young
 Appointed Assembly Crush Daughter Foot Judah Midst Mighty Press Solemn Trodden Virgin Wine Winepress Wine-Press YoungAmerican King James Version The LORD has trodden under foot all my mighty men in the middle of me: he has called an assembly against me to crush my young men: the LORD has trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a wine press. American Standard Version The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah. Bible in Basic English The Lord has made sport of all my men of war in me, he has got men together against me to send destruction on my young men: the virgin daughter of Judah has been crushed like grapes under the feet of the Lord. Douay-Rheims Bible Samech. The Lord hath taken away all my mighty men out of the midst of me: he hath called against me the time, to destroy my chosen men: the Lord hath trodden the winepress for the virgin daughter of Juda. Darby Bible Translation The Lord hath cast down all my mighty men in the midst of me; he hath called an assembly against me to crush my young men; the Lord hath trodden as a winepress the virgin daughter of Judah. English Revised Version The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; he hath called a solemn assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah. Webster's Bible Translation The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a wine-press. World English Bible The Lord has set at nothing all my mighty men in the midst of me; He has called a solemn assembly against me to crush my young men: The Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah. Young's Literal Translation Trodden down all my mighty ones hath the Lord in my midst, He proclaimed against me an appointed time, To destroy my young men, A wine-press hath the Lord trodden, To the virgin daughter of Judah.
Lamentaciones 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A todos mis valientes ha rechazado el Señor de en medio de mí; ha convocado contra mí un tiempo determinado para quebrantar a mis jóvenes; el Señor ha hollado como en un lagar a la virgen hija de Judá. Lamentaciones 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A todos mis valientes ha rechazado el Señor De en medio de mí; Ha convocado contra mí un tiempo determinado Para quebrantar a mis jóvenes; El Señor ha pisoteado, como en un lagar, A la virgen hija de Judá. Lamentaciones 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) El Señor ha hollado todos mis fuertes en medio de mí; Llamó contra mí compañía para quebrantar mis mancebos: Como lagar ha pisado el Señor á la virgen hija de Judá. Lamentaciones 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sámec : El Señor ha hollado todos mis fuertes en medio de mí; llamó contra mí compañía para quebrantar mis jóvenes, como lagar ha pisado el Señor a la Virgen hija de Judá. Lamentaciones 1:15 Spanish: Modern Ha rechazado el Señor a todos mis valientes en medio de mí. Contra mí convocó una asamblea para quebrantar a mis jóvenes. El Señor ha pisado como en un lagar a la virgen hija de Judá. Lamentations 1:15 French: Louis Segond (1910) Le Seigneur a terrassé tous mes guerriers au milieu de moi; Il a rassemblé contre moi une armée, Pour détruire mes jeunes hommes; Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda. Lamentations 1:15 French: Darby Le Seigneur a abattu tous mes hommes forts au milieu de moi; il a convoqué contre moi une assemblée pour écraser mes jeunes gens. Le Seigneur a foulé comme au pressoir la vierge, fille de Juda. Lamentations 1:15 French: Martin (1744) [Samech.] Le Seigneur a abattu tous les [hommes] forts que j'avais au milieu de moi; il a appelé contre moi ses gens assignés, pour mettre en pièces mes gens d'élite. Le Seigneur a tiré le pressoir sur la vierge de la fille de Juda. Lamentations 1:15 French: Ostervald (1744) Le Seigneur a renversé au milieu de moi tous les hommes vaillants; il a convoqué contre moi une assemblée, pour mettre en pièces mes jeunes gens d'élite. Le Seigneur a foulé au pressoir la vierge, fille de Juda! Klagelieder 1:15 German: Luther (1912) Der HERR hat zertreten alle meine Starken, die ich hatte; er hat über mich ein Fest ausrufen lassen, meine junge Mannschaft zu verderben. Der HERR hat der Jungfrau Tochter Juda die Kelter getreten. Klagelieder 1:15 German: Luther (1545) Der HERR hat zertreten alle meine Starken, so ich hatte; er hat über mich ein Fest ausrufen lassen, meine junge Mannschaft zu verderben. Der HERR hat der Jungfrauen Tochter Juda eine Kelter treten lassen. Klagelieder 1:15 German: Elberfelder (1871) Der Herr hat alle meine Starken weggerafft in meiner Mitte; er hat ein Fest (O. eine Festversammlung, näml. der Feinde; vergl. Kap. 2,22) wider mich ausgerufen, um meine Jünglinge zu zerschmettern; der Herr hat der Jungfrau, der Tochter Juda, die Kelter getreten. 耶 利 米 哀 歌 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 輕 棄 我 中 間 的 一 切 勇 士 , 招 聚 多 人 ( 原 文 是 大 會 ) 攻 擊 我 , 要 壓 碎 我 的 少 年 人 。 主 將 猶 大 居 民 踹 下 , 像 在 酒 醡 中 一 樣 。 耶 利 米 哀 歌 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 轻 弃 我 中 间 的 一 切 勇 士 , 招 聚 多 人 ( 原 文 是 大 会 ) 攻 击 我 , 要 压 碎 我 的 少 年 人 。 主 将 犹 大 居 民 踹 下 , 像 在 酒 ? 中 一 样 。 耶 利 米 哀 歌 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主丢弃我中间的所有勇士;他招聚了一大群人来攻击我,要打碎我的青年人。主践踏犹大女儿中的处女,像践踏压酒池一样。 耶 利 米 哀 歌 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主丟棄我中間的所有勇士;他招聚了一大群人來攻擊我,要打碎我的青年人。主踐踏猶大女兒中的處女,像踐踏壓酒池一樣。 |  The Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. hath trodden under foot calah (saw-law') to hang up, i.e. weigh, or (figuratively) contemn -- tread down (under foot), value. all my mighty 'abbiyr (ab-beer') angel, bull, chiefest, mighty (one), stout(-hearted), strong (one), valiant. men in the midst qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) of me he hath called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) an assembly mow`ed (mo-ade') appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed). against me to crush shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear my young men bachuwr (baw-khoor') participle passive of 977; properly, selected, i.e. a youth (often collective) -- (choice) young (man), chosen, hole. the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. hath trodden darak (daw-rak') to tread; by implication, to walk; also to string a bow (by treading on it in bending) -- archer, bend, come, draw, go (over), guide, lead (forth), thresh, tread (down), walk. the virgin bthuwlah (beth-oo-law') a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city or state -- maid, virgin. the daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. as in a winepress gath (gath) a wine-press (or vat for holding the grapes in pressing them) -- (wine-)press (fat).Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata SAMECH abstulit omnes magnificos meos Dominus de medio mei vocavit adversum me tempus ut contereret electos meos torcular calcavit Dominus virgini filiae Iuda New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a against all an appointed army as called crush Daughter has he his in Judah Lord me men midst my of press rejected strong summoned The time to trampled trodden Virgin warriors wine winepress young Lamentations 1:15 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|