<< Lamentations 1:3 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) Judah has gone into exile under affliction And under harsh servitude; She dwells among the nations, But she has found no rest; All her pursuers have overtaken her In the midst of distress.King James Bible Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.  Abundance Affliction Attackers Captivity Distress Dwelleth Dwells Dwelt Exile Findeth Finds Harsh Heathen Judah Labor Living-place Midst Narrow Nations Overtaken Overtook Persecutors Prisoner Pursue Pursuers Removed Rest Resting Service Servitude Straits Trouble Within
 Abundance Affliction Attackers Captivity Dwelleth Dwells Dwelt Exile Findeth Finds Found Great Hard Harsh Heathen Judah Labor Midst Nations Overtaken Overtook Persecutors Prisoner Pursue Pursuers Removed Rest Resting Service Servitude Straits Within Work
 Abundance Affliction Attackers Captivity Dwelleth Dwells Dwelt Exile Findeth Finds Found Great Hard Harsh Heathen Judah Labor Midst Nations Overtaken Overtook Persecutors Prisoner Pursue Pursuers Removed Rest Resting Service Servitude Straits Within WorkAmerican King James Version Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwells among the heathen, she finds no rest: all her persecutors overtook her between the straits. American Standard Version Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits. Bible in Basic English Judah has been taken away as a prisoner because of trouble and hard work; her living-place is among the nations, there is no rest for her: all her attackers have overtaken her in a narrow place. Douay-Rheims Bible Ghimel. Juda hath removed her dwelling place because of her affliction, and the greatness of her bondage: she hath dwelt among the nations, and she hath found no rest: all her persecutors have taken her in the midst of straits. Darby Bible Translation Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the nations, she findeth no rest: all her pursuers have overtaken her within the straits. English Revised Version Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her within the straits. Webster's Bible Translation Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. World English Bible Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwells among the nations, she finds no rest: all her persecutors overtook her within the straits. Young's Literal Translation Removed hath Judah because of affliction, And because of the abundance of her service; She hath dwelt among nations, She hath not found rest, All her pursuers have overtaken her between the straits.
Lamentaciones 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Judá ha ido al destierro bajo aflicción y bajo dura servidumbre. Ella habita entre las naciones, mas no halla descanso; todos sus perseguidores la han alcanzado en medio de la angustia. Lamentaciones 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Judá ha ido al destierro bajo aflicción Y bajo dura servidumbre. Ella habita entre las naciones, Pero no halla descanso; Todos sus perseguidores la han alcanzado En medio de la angustia. Lamentaciones 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) Fuése Judá, a causa de la aflicción y de la grandeza de servidumbre; Ella moró entre las gentes, y no halló descanso: Todos sus perseguidores la alcanzaron entre estrechuras. Lamentaciones 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Guímel : Se fue Judá en cautiverio , a causa de la aflicción y de la grandeza de servidumbre. Ella mora entre los gentiles, y no halla descanso. Todos sus perseguidores la alcanzaron entre estrechuras. Lamentaciones 1:3 Spanish: Modern En cautiverio ha ido Judá, sujeta a la aflicción y a la dura servidumbre. Ella habita entre las naciones y no halla descanso. Todos sus perseguidores la alcanzaron en medio de las aflicciones. Lamentations 1:3 French: Louis Segond (1910) Juda est en exil, victime de l'oppression et d'une grande servitude; Il habite au milieu des nations, Et il n'y trouve point de repos; Tous ses persécuteurs l'ont surpris dans l'angoisse. Lamentations 1:3 French: Darby Juda est allé en captivité à cause de son affliction et de la grandeur de son esclavage; il habite parmi les nations, il n'a pas trouvé de repos; tous ses persécuteurs l'ont atteint dans ses lieux resserrés. Lamentations 1:3 French: Martin (1744) [Guimel.] La Judée a été emmenée captive tant elle est affligée, et tant est grande sa servitude; elle demeure maintenant entre les nations, et ne trouve point de repos; tous ses persécuteurs l'ont attrapée entre ses détroits. Lamentations 1:3 French: Ostervald (1744) Juda s'est exilé devant l'affliction et la grandeur de sa servitude; il demeure au milieu des nations, et il n'y trouve point de repos; tous ses persécuteurs l'ont saisi dans l'angoisse. Klagelieder 1:3 German: Luther (1912) Juda ist gefangen in Elend und schwerem Dienst; sie wohnt unter den Heiden und findet keine Ruhe; alle ihre Verfolger halten sie übel. Klagelieder 1:3 German: Luther (1545) Juda ist gefangen im Elend und schwerem Dienst; sie wohnet unter den Heiden und findet keine Ruhe; alle ihre Verfolger halten sie übel. Klagelieder 1:3 German: Elberfelder (1871) Juda ist ausgewandert vor Elend und vor schwerer Dienstbarkeit (Eig. vor vieler Arbeit;) es wohnt unter den Nationen, hat keine Ruhe (O. Ruhestätte) gefunden; seine Verfolger haben es in der Bedrängnis ergriffen. (Eig. zwischen den Bedrängnissen erreicht) 耶 利 米 哀 歌 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 大 因 遭 遇 苦 難 , 又 因 多 服 勞 苦 就 遷 到 外 邦 。 她 住 在 列 國 中 , 尋 不 著 安 息 ; 追 逼 她 的 都 在 狹 窄 之 地 將 她 追 上 。 耶 利 米 哀 歌 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 大 因 遭 遇 苦 难 , 又 因 多 服 劳 苦 就 迁 到 外 邦 。 她 住 在 列 国 中 , 寻 不 着 安 息 ; 追 逼 她 的 都 在 狭 窄 之 地 将 她 追 上 。 耶 利 米 哀 歌 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 犹大受尽痛苦,饱经劳役,更遭流徙异地。她住在列国中,找不着安居之所。在困境之中,追赶她的人把她追上了。 耶 利 米 哀 歌 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 猶大受盡痛苦,飽經勞役,更遭流徙異地。她住在列國中,找不著安居之所。在困境之中,追趕她的人把她追上了。 |  Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. is gone into captivity galah (gaw-law') to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal because of affliction `oniy (on-ee') depression, i.e. misery -- afflicted(-ion), trouble. and because of great rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age). servitude `abodah (ab-o-daw') work of any kind -- act, bondage, + bondservant, effect, labour, ministering(-try), office, service(-ile, -itude), tillage, use, work, wrought. she dwelleth yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry among the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. she findeth matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present no rest manowach (maw-no'-akh) quiet, i.e. (concretely) a settled spot, or (figuratively) a home -- (place of) rest. all her persecutors radaph (raw-daf') to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r). overtook nasag (naw-sag') to reach -- ability, be able, attain (unto), (be able to, can) get, lay at, put, reach, remove, wax rich, surely, (over-)take (hold of, on, upon). her between the straits metsar (may-tsar') something tight, i.e. (figuratively) trouble -- distress, pain, strait.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata GIMEL migravit Iuda propter adflictionem et multitudinem servitutis habitavit inter gentes nec invenit requiem omnes persecutores eius adprehenderunt eam inter angustias New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: affliction After All among and But distress dwells exile finds found gone harsh has have her in into Judah labor midst nations no of overtaken place pursue pursuers rest resting servitude She the under who Lamentations 1:3 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|