
<< Lamentations 3:11 >>
 |
He hath turned aside my ways and pulled me in pieces he hath made me desolate He hath turned aside cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) my ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb and pulled me in pieces pashach (paw-shakh') to tear in pieces -- pull in pieces. he hath made suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. me desolate shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense)
 New American Standard Bible (©1995) He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.King James Bible He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. American King James Version He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate. American Standard Version He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. Douay-Rheims Bible Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate. Darby Bible Translation He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. English Revised Version He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. Webster's Bible Translation He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. World English Bible He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate. Young's Literal Translation My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam Lamentaciones 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado. Lamentaciones 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado. Lamentaciones 3:11 Spanish: Reina Valera (1909) Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado. Lamentaciones 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dálet : Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado. Lamentaciones 3:11 Spanish: Modern Mis caminos torció, me rompió en pedazos y me dejó desolado. Lamentations 3:11 French: Louis Segond (1910) Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation. Lamentations 3:11 French: Darby Il a fait dévier mes chemins et m'a déchiré; il m'a rendu désolé. Lamentations 3:11 French: Martin (1744) Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé. Lamentations 3:11 French: Ostervald (1744) Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation. Klagelieder 3:11 German: Luther (1912) Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht. Klagelieder 3:11 German: Luther (1545) Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht. Klagelieder 3:11 German: Elberfelder (1871) Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet. 耶 利 米 哀 歌 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 使 我 轉 離 正 路 , 將 我 撕 碎 , 使 我 淒 涼 。 耶 利 米 哀 歌 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 使 我 转 离 正 路 , 将 我 撕 碎 , 使 我 凄 凉 。 耶 利 米 哀 歌 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。 耶 利 米 哀 歌 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。  Aside Bits Desolate Desolation Led Mangled Path Pieces Pulled Pulleth Tore Torn Turning Waste
 Bits Desolate Desolation Dragged Help Led Path Pieces Pulled Pulleth Side Tore Torn Turned Turning Waste Way Ways
 Bits Desolate Desolation Dragged Help Led Path Pieces Pulled Pulleth Side Tore Torn Turned Turning Waste Way Ways
Lamentations 3:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |