<< Lamentations 3:15 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.King James Bible He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.  Bitter Bitterness Drunk Drunken Filled Full Gall Herbs Measure Nothing Pain Root Sated Wormwood
 Bitter Bitterness Drunk Drunken Filled Full Gall Herbs Life Measure Pain Root Sated Wormwood
 Bitter Bitterness Drunk Drunken Filled Full Gall Herbs Life Measure Pain Root Sated WormwoodAmerican King James Version He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood. American Standard Version He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood. Bible in Basic English He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure. Douay-Rheims Bible He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood. Darby Bible Translation He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood. English Revised Version He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood. Webster's Bible Translation He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. World English Bible He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood. Young's Literal Translation He hath filled me with bitter things, He hath filled me with wormwood.
Lamentaciones 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo. Lamentaciones 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El me ha llenado de amargura, Me ha embriagado con ajenjo. Lamentaciones 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos. Lamentaciones 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He : Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos. Lamentaciones 3:15 Spanish: Modern Me llenó de amarguras, y me empapó con ajenjo. Lamentations 3:15 French: Louis Segond (1910) Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe. Lamentations 3:15 French: Darby Il m'a rassasié d'amertumes, il m'a abreuvé d'absinthe. Lamentations 3:15 French: Martin (1744) Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe. Lamentations 3:15 French: Ostervald (1744) Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe. Klagelieder 3:15 German: Luther (1912) Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt. Klagelieder 3:15 German: Luther (1545) Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket. Klagelieder 3:15 German: Elberfelder (1871) Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt. 耶 利 米 哀 歌 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 用 苦 楚 充 滿 我 , 使 我 飽 用 茵 蔯 。 耶 利 米 哀 歌 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 用 苦 楚 充 满 我 , 使 我 饱 用 茵 ? 。 耶 利 米 哀 歌 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。 耶 利 米 哀 歌 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。 |  He hath filled saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. me with bitterness mror (mer-ore') a bitter herb -- bitter(-ness). he hath made me drunken ravah (raw-vaw') to slake the thirst (occasionally of other appetites) -- bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly). with wormwood la`anah (lah-an-aw') wormwood (regarded as poisonous, and therefore accursed) -- hemlock, wormwood.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and bitter bitterness drunk filled gall has He herbs made me sated with wormwood Lamentations 3:15 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|