
<< Lamentations 3:16 >>
 |
He hath also broken my teeth with gravel stones he hath covered me with ashes He hath also broken garac (gaw-ras') to crush; also (intransitively and figuratively) to dissolve -- break. my teeth shen (shane) a tooth (as sharp); specifically ivory; figuratively, a cliff -- crag, forefront, ivory, sharp, tooth. with gravel stones chatsats (khaw-tsawts') something cutting; hence, gravel (as grit); also an arrow -- arrow, gravel (stone). he hath covered kaphash (kaw-fash') to tread down; figuratively, to humiliate -- cover. me with ashes 'epher (ay'-fer) ashes -- ashes.
 New American Standard Bible (©1995) He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.King James Bible He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. American King James Version He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes. American Standard Version He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes. Douay-Rheims Bible Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes. Darby Bible Translation He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. English Revised Version He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. Webster's Bible Translation He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. World English Bible He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes. Young's Literal Translation And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere Lamentaciones 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ha quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo. Lamentaciones 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ha quebrado con guijarro mis dientes, Ha hecho que me revuelque en el polvo. Lamentaciones 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza. Lamentaciones 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vau : Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza. Lamentaciones 3:16 Spanish: Modern Quebró mis dientes con cascajo; me pisoteó en la ceniza. Lamentations 3:16 French: Louis Segond (1910) Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre. Lamentations 3:16 French: Darby Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre. Lamentations 3:16 French: Martin (1744) [Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre; Lamentations 3:16 French: Ostervald (1744) Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre. Klagelieder 3:16 German: Luther (1912) Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche. Klagelieder 3:16 German: Luther (1545) Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche. Klagelieder 3:16 German: Elberfelder (1871) Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche. 耶 利 米 哀 歌 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 用 沙 石 磣 斷 我 的 牙 , 用 灰 塵 將 我 蒙 蔽 。 耶 利 米 哀 歌 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 用 沙 石 碜 断 我 的 牙 , 用 灰 尘 将 我 蒙 蔽 。 耶 利 米 哀 歌 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。 耶 利 米 哀 歌 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。  Ashes Bent Breaketh Broken Covered Cower Crushed Dust Gravel Grind Low Stones Teeth Trampled Wallow
 Ashes Bent Breaketh Broken Covered Crushed Dust Gravel Grind Low Stones Teeth Trampled Wallow
 Ashes Bent Breaketh Broken Covered Crushed Dust Gravel Grind Low Stones Teeth Trampled Wallow
Lamentations 3:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |