New American Standard Bible (©1995) So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the LORD."King James Bible And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: American King James Version And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: American Standard Version And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah. Douay-Rheims Bible Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord. Darby Bible Translation And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah. English Revised Version And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD. Webster's Bible Translation And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD: World English Bible I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh. Young's Literal Translation And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino Lamentaciones 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Digo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del SEÑOR. Lamentaciones 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Digo, pues: "Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del SEÑOR." Lamentaciones 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová. Lamentaciones 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vau : Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR. Lamentaciones 3:18 Spanish: Modern Pensé: "Ha perecido mi fortaleza y mi esperanza en Jehovah." Lamentations 3:18 French: Louis Segond (1910) Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel! Lamentations 3:18 French: Darby et j'ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l'Éternel. Lamentations 3:18 French: Martin (1744) Et j’ai dit : ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel. Lamentations 3:18 French: Ostervald (1744) Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel! Klagelieder 3:18 German: Luther (1912) Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN. Klagelieder 3:18 German: Luther (1545) Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN. Klagelieder 3:18 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf (Eig. von) Jehova. 耶 利 米 哀 歌 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 就 說 : 我 的 力 量 衰 敗 ; 我 在 耶 和 華 那 裡 毫 無 指 望 ! 耶 利 米 哀 歌 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 就 说 : 我 的 力 量 衰 败 ; 我 在 耶 和 华 那 里 毫 无 指 望 ! 耶 利 米 哀 歌 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。” 耶 利 米 哀 歌 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以我說:“我的力量已消失了,我從耶和華所得的盼望也沒有了。” And I said My strength and my hope is perished from the LORD And I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) My strength netsach (neh'-tsakh) a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view) and my hope towcheleth (to-kheh'-leth) expectation -- hope. is perished 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) from the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Lamentations 3:18 Multilingual Bible Lamentations 3:18 French Lamentaciones 3:18 Biblia Paralela 耶 利 米 哀 歌 3:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |