
<< Lamentations 3:21 >>
 |
This I recall to my mind therefore have I hope This I recall shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to my mind leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect therefore have I hope yachal (yaw-chal') to wait; by implication, to be patient, hope -- (cause to, have, make to) hope, be pained, stay, tarry, trust, wait.
 New American Standard Bible (©1995) This I recall to my mind, Therefore I have hope.King James Bible This I recall to my mind, therefore have I hope. American King James Version This I recall to my mind, therefore have I hope. American Standard Version This I recall to my mind; therefore have I hope. Douay-Rheims Bible Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope. Darby Bible Translation This I recall to heart, therefore have I hope. English Revised Version This I recall to my mind, therefore have I hope. Webster's Bible Translation This I recall to my mind, therefore have I hope. World English Bible This I recall to my mind; therefore have I hope. Young's Literal Translation This I turn to my heart -- therefore I hope. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo Lamentaciones 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza: Lamentaciones 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza: Lamentaciones 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré. Lamentaciones 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Zain : Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré. Lamentaciones 3:21 Spanish: Modern Esto haré volver a mi corazón, por lo cual tendré esperanza. Lamentations 3:21 French: Louis Segond (1910) Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance. Lamentations 3:21 French: Darby -Je rappelle ceci à mon coeur, c'est pourquoi j'ai espérance: Lamentations 3:21 French: Martin (1744) [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance; Lamentations 3:21 French: Ostervald (1744) Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance: Klagelieder 3:21 German: Luther (1912) Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch. Klagelieder 3:21 German: Luther (1545) Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch. Klagelieder 3:21 German: Elberfelder (1871) Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen: 耶 利 米 哀 歌 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 想 起 這 事 , 心 裡 就 有 指 望 。 耶 利 米 哀 歌 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 想 起 这 事 , 心 里 就 有 指 望 。 耶 利 米 哀 歌 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但我的心一想起下面这件事,我就有指望。 耶 利 米 哀 歌 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。  Heart Hope Mind Recall Turn
 Heart Hope Mind Recall Turn
 Heart Hope Mind Recall Turn
Lamentations 3:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |